Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

तासां मुकुन्दो मधुमञ्जुभाषितै- र्गृहीतचित्त: परवान् मनस्व्यपि । कथं पुनर्न: प्रतियास्यतेऽबला ग्राम्या: सलज्जस्मितविभ्रमैर्भ्रमन् ॥ २४ ॥

tāsāṁ mukundo madhu-mañju-bhāṣitair gṛhīta-cittaḥ para-vān manasvy api kathaṁ punar naḥ pratiyāsyate ’balā grāmyāḥ salajja-smita-vibhramair bhraman

ഓ ഗോപികളേ! നമ്മുടെ മുകുന്ദൻ ബുദ്ധിമാനും മാതാപിതാക്കൾക്ക് അനുസരണമുള്ളവനും ആണെങ്കിലും, മഥുരയിലെ സ്ത്രീകളുടെ തേൻമധുരമായ വാക്കുകൾ അവന്റെ ചിത്തം പിടിച്ചാൽ, അവരുടെ ലജ്ജാഭരിതമായ ആകർഷക പുഞ്ചിരിവിലാസത്തിൽ അവൻ മോഹിതനായാൽ, ഞങ്ങൾ പോലെയുള്ള ലളിത ഗ്രാമീണ ബാലകളിലേക്കു അവൻ വീണ്ടും എങ്ങനെ മടങ്ങിവരും?

tāsāmof those (women)
tāsām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma, Strīliṅga, Ṣaṣṭhī (genitive/6th), Bahuvacana
mukundaḥMukunda (Kṛṣṇa)
mukundaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana
madhu-mañju-bhāṣitaiḥby sweet, charming words
madhu-mañju-bhāṣitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + mañju (प्रातिपदिक) + bhāṣita (भाष् धातु → क्त कृदन्त)
FormNapuṁsaka (bhāṣita), Tṛtīyā (instrumental/3rd), Bahuvacana; karmadhāraya: ‘sweet and charming speeches’
gṛhīta-cittaḥwhose mind is captivated
gṛhīta-cittaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (ग्रह् धातु → क्त कृदन्त) + citta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘one whose mind is seized’
para-vānsubjugated/controlled (by them)
para-vān:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + vat (वत् तद्धित)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana; ‘under another’s control’
manasvīstrong-minded
manasvī:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanasvin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle) ‘even/also’
kathamhow?
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya (interrogative adverb)
punaragain/back
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya (adverb)
naḥto us/us
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSarvanāma, Dvitīyā (accusative/2nd), Bahuvacana
pratiyāsyatewill return
pratiyāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-yā (प्रति+या धातु)
FormLuṭ-lakāra (future sense), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Ātmanepada
abalāḥ(we) women
abalāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (nominative/1st), Bahuvacana; ‘women’ (lit. weak ones)
grāmyāḥrustic/village (girls)
grāmyāḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgrāmya (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Prathamā (nominative/1st), Bahuvacana; qualifies abalāḥ
sa-lajja-smita-vibhramaiḥwith coquetries of shy smiles
sa-lajja-smita-vibhramaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsa (सह) + lajjā (प्रातिपदिक) + smita (प्रातिपदिक) + vibhrama (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga vibhrama, Tṛtīyā (instrumental/3rd), Bahuvacana; tatpuruṣa: ‘with coquetries consisting of shy smiles’
bhramanwandering/roaming
bhraman:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootbhram (भ्रम् धातु) → bhramat (कृदन्त)
FormŚatṛ-pratyaya present active participle (शतृ), Puṁliṅga, Prathamā (nominative/1st), Ekavacana; agrees with mukundaḥ
M
Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows the gopīs’ intense viraha: their love is so exclusive that they fear Kṛṣṇa may be drawn elsewhere, and that very longing becomes a powerful form of bhakti.

They remember that Kṛṣṇa’s heart responded to their loving speech and affection, making Him appear conquered by their prema—even though He is naturally self-controlled and independent.

Channel longing and emotional intensity into steady remembrance—through japa, kīrtana, and hearing—turning separation or distance into deeper commitment rather than distraction.