Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

तत: कृष्णं च रामं च ज्ञातयो धेनुकस्य ये । क्रोष्टारोऽभ्यद्रवन् सर्वे संरब्धा हतबान्धवा: ॥ ३६ ॥

tataḥ kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca jñātayo dhenukasya ye kroṣṭāro ’bhyadravan sarve saṁrabdhā hata-bāndhavāḥ

അപ്പോൾ ധേനുകാസുരന്റെ ബന്ധുക്കളായ മറ്റു കഴുത-ദൈത്യർ, ബന്ധുവിന്റെ മരണത്തിൽ ക്രുദ്ധരായി, എല്ലാവരും ചേർന്ന് കൃഷ്ണനെയും രാമനെയും ആക്രമിക്കാൻ പാഞ്ഞുവന്നു।

ततःthen; thereafter
ततः:
काल/क्रम (temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘thereupon/then’)
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
रामम्Rāma (Balarāma)
रामम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
ज्ञातयःkinsmen; relatives
ज्ञातयः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
धेनुकस्यof Dhenuka
धेनुकस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootधेनुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
येwho
ये:
कर्ता (relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
क्रोष्टारःjackals (by nature)
क्रोष्टारः:
कर्ता (subject; apposition to ज्ञातयः)
TypeNoun
Rootक्रोष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अभ्यद्रवन्ran toward; charged
अभ्यद्रवन्:
क्रिया (predicate)
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (ज्ञातीनाम्)
संरब्धाःenraged; agitated
संरब्धाः:
विशेषण (of subject)
TypeAdjective
Rootसं-√रभ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भावविशेषण (enraged)
हतkilled
हत:
समासाङ्ग
TypeAdjective
Root√हन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), (समासपूर्वपद)
बान्धवाःthose whose relatives were slain
बान्धवाः:
विशेषण (of subject)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (हताः बान्धवाः येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Śrīla Sanātana Gosvāmī makes the following comment on this verse: “It is stated here that the ass demons first attacked Kṛṣṇa and then Balarāma ( kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca ). One reason for this is that the demons, having seen the prowess of Lord Balarāma, thought it wise to attack Kṛṣṇa first. Or it may be that out of affection for His elder brother, Lord Kṛṣṇa placed Himself between Balarāma and the ass demons. The words kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca may also be understood to indicate that Lord Balarāma, out of affection for His younger brother, went to Lord Kṛṣṇa’s side.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
D
Dhenukāsura
A
Ass-demons (Dhenuka’s kinsmen)

FAQs

It says Dhenuka’s relatives, compared to howling jackals, became furious and collectively attacked Kṛṣṇa and Balarāma to avenge their slain kinsman.

Because they were enraged after seeing their relative Dhenukāsura killed, they charged the Lords in retaliation.

When wrongdoing is checked, backlash can arise from those attached to it; the verse reminds devotees to remain steady and trust divine protection while doing what is right.