Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

नैतच्चित्रं भगवति ह्यनन्ते जगदीश्वरे । ओतप्रोतमिदं यस्मिंस्तन्तुष्वङ्ग यथा पट: ॥ ३५ ॥

naitac citraṁ bhagavati hy anante jagad-īśvare ota-protam idaṁ yasmiṁs tantuṣv aṅga yathā paṭaḥ

ഹേ പരീക്ഷിത്, അനന്തനായ ജഗദീശ്വര ഭഗവാൻ ബലരാമനു ധേനുകാസുരനെ വധിച്ചത് അത്ഭുതമല്ല; കാരണം ഈ സർവ്വബ്രഹ്മാണ്ഡവും താനാ-ബാനാ നൂലുകളിൽ വസ്ത്രംപോലെ അവനിൽ ഓതപ്രോതമായി നിലകൊള്ളുന്നു।

not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एतत्this
एतत्:
कर्ता/कर्म (contextual: subject of ‘is’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘this’
चित्रम्wonder; marvel
चित्रम्:
विधेय (predicate complement)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate-noun)
भगवतिin/with the Lord
भगवति:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
हिindeed; for
हि:
सम्बोधन/निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अनन्तेin the Infinite (Lord)
अनन्ते:
अधिकरण (locative in apposition)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भगवतः विशेषण-नाम
जगत्world
जगत्:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद)
ईश्वरेin the Lord of the universe
ईश्वरे:
अधिकरण (locative in apposition)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जगतः ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ओतwoven (lengthwise)
ओत:
समासाङ्ग
TypeAdjective
Rootओत (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त/निष्पन्न-विशेषण (from √वे/वाय् ‘to weave’ in sense ‘woven’); (समासपूर्वपद)
प्रोतम्interwoven (warp and woof)
प्रोतम्:
विशेषण (of ‘this’)
TypeAdjective
Rootप्रोत (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (ओत + प्रोत); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (इदम्)
इदम्this (universe)
इदम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यस्मिन्in whom
यस्मिन्:
अधिकरण (locative: ‘in whom/which’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
तन्तुषुin the threads
तन्तुषु:
अधिकरण (locative)
TypeNoun
Rootतन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
अङ्गO dear (friend)
अङ्ग:
सम्बोधन (address)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
यथाjust as
यथा:
उपमान-निर्देशक
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक/प्रकारवाचक अव्यय (as; just as)
पटःcloth
पटः:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootपट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unfortunate persons cannot appreciate the blissful pastimes of the Supreme Lord. In this connection Śrīla Jīva Gosvāmī explains that the Supreme Lord possesses unlimited potency and strength, as expressed here by the word anante. The Lord exhibits a tiny fraction of His power according to the need of a particular situation. Lord Balarāma desired to vanquish the gang of demoniac asses who had unlawfully seized the Tālavana forest, and therefore He exhibited just enough divine opulence to easily kill Dhenukāsura and the other demons.

B
Bhagavān (Ananta, Jagadīśvara)

FAQs

This verse states that the entire universe is woven into the Supreme Lord (Ananta, Jagadīśvara) like cloth in threads—showing His all-pervading presence and sustaining power.

Because the Lord is unlimited and the controller of all worlds; extraordinary events and divine arrangements are natural for Him since everything rests within Him and depends on Him.

It encourages seeing unity and divine order behind life’s complexity—cultivating humility, steadiness in change, and devotion by remembering that all beings and events are supported by the Supreme.