Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

एकदा कृतमालायां कुर्वतो जलतर्पणम् । तस्याञ्जल्युदके काचिच्छफर्येकाभ्यपद्यत ॥ १२ ॥

ekadā kṛtamālāyāṁ kurvato jala-tarpaṇam tasyāñjaly-udake kācic chaphary ekābhyapadyata

ഒരു ദിവസം കൃതമാലാ നദീതീരത്ത് ജലതർപ്പണം ചെയ്യുമ്പോൾ, അദ്ദേഹത്തിന്റെ അഞ്ജലിയിലെ വെള്ളത്തിൽ ഒരു ചെറിയ മത്സ്യം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു।

एकदाonce
एकदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
कृतमालायाम्in the (river) Kṛtamālā
कृतमालायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृतमाला (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
कुर्वतःwhile (he) was doing
कुर्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of (him) doing’
जलतर्पणम्water libation (tarpana)
जलतर्पणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल + तर्पण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: जलेन/जलस्य तर्पणम् (water-offering/oblations with water)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
अञ्जलि-उदकेin the water held in (his) palms
अञ्जलि-उदके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअञ्जलि + उदक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष: अञ्जलौ उदकम् (water in the joined palms)
काचित्a certain (female)
काचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootका (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
शफरीa śapharī fish
शफरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशफरी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
एकाone/single
एका:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; विशेषण of शफरी
अभ्यपद्यतcame/approached
अभ्यपद्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: अभि; ‘approached/entered’
M
Manu
M
Matsya (as the small fish)

FAQs

In this verse, the Lord’s Matsya-līlā begins subtly: a small fish enters Manu’s cupped water during tarpaṇa, initiating the divine sequence that will lead to protection during the flood.

The narrative presents it as providential—Matsya appears in an ordinary moment of dharma (ritual duty), drawing Manu into a relationship of protection and guidance that culminates in saving him during pralaya.

Stay attentive to divine help arriving in simple, everyday moments—especially while practicing sincere duty and devotion—because grace often begins in small, unexpected ways.