Sukta 85
अरिष्टनेमिः। त्यमू षु वाजिनं देवजूतं सहोवानं तरुतारं रथानाम्। अरिष्टनेमिं पृतनाजिमाशुं स्वस्तये तार्क्ष्यमिहा हुवेम
tyám ū́ ṣu vā́jinaṃ devájūtaṃ sáhovānaṃ tarutā́raṃ ráthānām | áriṣṭanemiṃ pṛtanājím āśúṃ svastáye tārkṣyám ihá huvema ||
That verily we invoke—the prize-winning swift one, god-impelled, rich in might, the over-passer of chariots; the uninjured-fellied, battle-conquering, rapid Tārkṣya—here, for our welfare.
അരിഷ്ടനേമി (അക്ഷത നേമിയുള്ളവൻ)। നമ്മുടെ സ്വസ്തിക്കായി ഇവിടെ ഞങ്ങൾ താർക്ഷ്യനെ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു—വിജയദായക വാജിൻ (വേഗവാൻ/യോദ്ധാവ്), ദേവപ്രേരിതൻ, മഹാശക്തിയുള്ളവൻ, രഥങ്ങളെ മറികടക്കുന്നവൻ; അക്ഷതനേമിയുള്ള, യുദ്ധവിജയം നൽകുന്ന, അതിവേഗ താർക്ഷ്യ—ഇവിടെ, നമ്മുടെ ക്ഷേമത്തിനായി.
Rishi: Atharvanic tradition (svastyayana corpus; specific r̥ṣi not stated in the supplied excerpt)
Devata: Tārkṣya (Garuḍa-like protective power/steed)
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and length)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at swift power → confident welfare.","listener_experience":"Brisk uplift, readiness, protection-in-motion.","intensity":7}