Sukta 106
अपामिदं न्ययनं समुद्रस्य निवेशनम्। मध्ये ह्रदस्य नो गृहाः पराचीना मुखा कृधि
apā́m idáṃ nyáyanam samudrásya nivéśanam | mádhye hradásya no gṛhā́ḥ parācī́nā múkhā kṛdhi ||
This is the waters’ downward-leading, the sea’s resting-place. In the midst of the pool set thou our houses, with faces turned away.
ഇത് ജലങ്ങളുടെ താഴോട്ടു നയിക്കുന്ന പ്രവാഹം, സമുദ്രത്തിന്റെ നിവാസസ്ഥലം. ഹ്രദത്തിന്റെ നടുവിൽ ഞങ്ങളുടെ വീടുകൾ സ്ഥാപിക്ക; അവയുടെ മുഖങ്ങൾ പരാചീന—അഥവാ അകറ്റത്തേക്കു തിരിഞ്ഞവ—ആക്കുക.
Rishi: Atharvanic tradition (variable Anukramaṇī attribution).
Devata: Āpas (Waters) and Samudra as receiving locus; protective ‘Hrada’ as spatial deity-like enclosure.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From latent threat to calm control through orientation and containment.","listener_experience":"Relief from unseen pressures; sense that the home is ‘turned away’ from harm.","intensity":4}