Sukta 86
ब्रह्मणा ते ब्रह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू। स्थिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन् प्रजानन् विद्वां उप याहि सोमम्
bráhmaṇā te brahmayújā yúnajmi hárī sákhāyā sadhámāda āśū́ | sthiráṃ ráthaṃ súkham indra adhitíṣṭhan prajā́nann vídvān úpa yāhi sómam |
With holy power I yoke for thee thy tawny pair, brahman-yoked, companions, swift unto the common feast. Mount thou the firm, the easy-rolling car, O Indra—knowing, wise—and come thou near unto the Soma.
ബ്രഹ്മണാ (പവിത്ര മന്ത്രശക്തിയാൽ) ഞാൻ നിനക്കായി ബ്രഹ്മയുജ—മന്ത്രംകൊണ്ട് ബന്ധിക്കപ്പെട്ട—നിന്റെ തവിട്ടുനിറമുള്ള ഹരി (കുതിരകൾ) കൂട്ടുന്നു; സഖാക്കൾ, സധമാദ (സാമൂഹിക യാഗഭോജന)ത്തിലേക്ക് വേഗത്തിൽ. ഹേ ഇന്ദ്രാ, സ്ഥിരവും സുഖമായി ഓടുന്ന രഥത്തിൽ അധിഷ്ഠിതനാക; അറിയുന്നവനും വിദ്യാവാനുമായിട്ട് സോമത്തിനരികെ സമീപിക്ക.
Rishi: Rigvedic attribution (Indra hymn tradition; specific r̥ṣi per RV source).
Devata: Indra (with Soma as ritual focus)
Chandas: Triṣṭubh (typical of Indra-stotras; source-dependent)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From deliberate preparation (yoking) to confident movement and luminous arrival.","listener_experience":"A sense of gearing up—organized energy, then uplift as power ‘comes near’.","intensity":6}