Sukta 96
शतं जीव शरदो वर्धमानः शतं हेमन्तान्छतमु वसन्तान्। शतं त इन्द्रो अग्निः सविता बृहस्पतिः शतायुषा हविषाहार्षमेनम्
śatáṃ jīva śarádo várdhamānaḥ śatáṃ hemantā́n śatám u vasantā́n | śatáṃ te índro agníḥ savitā́ bृहáspátiḥ śatā́yuṣā havíṣā́ ā́ harṣam enam
Live thou a hundred autumns, waxing ever; a hundred winters, yea a hundred springs. A hundred—may Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati grant thee; with hundred-lived oblation I cheer him up.
എപ്പോഴും വർദ്ധിച്ചുകൊണ്ട് നീ ശത ശരദൃതുക്കൾ ജീവിക്ക; ശത ഹേമന്തങ്ങൾ, അതെ, ശത വസന്തങ്ങൾ. നിനക്ക് ശത (ആയുസ്സ്) ഇന്ദ്രൻ, അഗ്നി, സവിതാവ്, ബൃഹസ്പതി നൽകട്ടെ; ശതായുസ്സായ ഹവിഷാൽ ഞാൻ അവനെ ഹർഷിപ്പിക്കുന്നു.
Rishi: AV 20 RV-derived; r̥ṣi attribution uncertain without anukramaṇī.
Devata: Indra, Agni, Savitar, Bṛhaspati (longevity patrons)
Chandas: RV-style; likely Triṣṭubh (verification pending).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From vulnerability to calm assurance of long life, with a backbone of strength.","listener_experience":"Soothing, stabilizing; a sense of being carried by time rather than threatened by it.","intensity":6}