Sukta 4
चन्द्रमा अप्स्व१न्तरा सुपर्णो धावते दिवि। न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी
candramā́ apsv àntárā supárṇo dhā́vate diví | ná vo hiraṇya-némayaḥ padáṃ víndanti vidyúto vittáṃ mé asyá ródasī
The Moon, within the waters, the fair-winged, speedeth in the heaven. Your golden-rimmed lightnings find not the track: for me, of this, the two Worlds are the possession (and witness).
ചന്ദ്രൻ ജലങ്ങളിൽ അന്തർലീനനായി, സുപർണൻ (സുന്ദരചിറകുള്ളവൻ) ആയി, ആകാശത്തിൽ വേഗം സഞ്ചരിക്കുന്നു. ഹേ വിദ്യുതുകളേ, നിങ്ങളുടെ സ്വർണവലയമുള്ള മിന്നലുകൾ പാത കണ്ടെത്തുന്നില്ല; ഇതിൽ എനിക്ക് ഈ രണ്ടു ലോകങ്ങൾ—ദ്യൗയും പൃഥ്വിയും—സ്വത്തും (സാക്ഷിയും) ആകുന്നു.
Rishi: Atharvanic tradition (cosmic-protective verse stratum; specific ṛṣi not fixed from excerpt)
Devata: Candramas / Rodasī (Heaven-and-Earth) with apotropaic force against hostile agencies
Chandas: Mixed/irregular; requires scansion
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Threat implied (lightning/pursuit) → concealment in waters → calm assurance under cosmic witness.","listener_experience":"A chill of danger that resolves into cool safety and invisibility; steadiness from feeling ‘held’ by Heaven and Earth.","intensity":7}