Sukta 4
प्रास्मत् पाशान् वरुण मुञ्च सर्वान् यैः समामे बध्यते यैर्व्यामे। अधा जीवेम शरदं शतानि त्वया राजन् गुपिता रक्षमाणाः
prá asmát pā́śān varuṇa muñca sárvān yáiḥ samā́me badhyáte yáir vyā́me | ádhā jīvéma śarádaṃ śatā́ni tváyā rājan gupitā́ rakṣamāṇā́ḥ
Release from us, O Varuṇa, all nooses wherewith one is bound, whether in half-measure or in full stretch: then may we live a hundred autumns, by thee, O King, guarded and kept in ward.
ഹേ വരുണ, ഞങ്ങളിൽ നിന്ന് എല്ലാ പാശങ്ങളും അഴിച്ചുകളക—അർധമാപത്തിലായാലും പൂർണ്ണവലിച്ചുനീട്ടലിലായാലും ബന്ധിപ്പിക്കുന്നവയെല്ലാം. അപ്പോൾ, ഹേ രാജൻ, നിനാൽ കാത്തുരക്ഷിക്കപ്പെട്ടും സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടും ഞങ്ങൾ നൂറു ശരദുകൾ ജീവിക്കട്ടെ.
Rishi: RV Varuṇa-hymn tradition (Vasiṣṭha complex) reused in AV ritual
Devata: Varuṇa (as Rājan), protector and releaser
Chandas: Triṣṭubh (RV-style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From struggle against bonds to confident shelter under a kingly protector.","listener_experience":"Strengthened trust: ‘I am released and now guarded.’","intensity":6}