Sukta 4
इदं पितृभ्यः प्र भरामि बर्हिर्जीवं देवेभ्य उत्तरं स्तृणामि । तदा रोह पुरुष मेध्यो भवन् प्रति त्वा जानन्तु पितरः परेतम्
idáṃ pitṛ́bhyaḥ prá bharāmi barhír jīváṃ devébhya úttaraṃ stṛṇāmi | tadā́ róha puruṣa medhyó bhávan práti tvā jānantu pitáraḥ parétam ||
This sacred strewing I bring forth for the Fathers; for the Gods I spread the living, higher Barhis. Then do thou ascend, O man, becoming meet for sacrifice: may the Fathers, the Departed, acknowledge thee.
ഈ ബർഹിസ് (പവിത്ര കുശപ്പുല്ലിന്റെ പായ) ഞാൻ പിതൃകൾക്കായി അർപ്പണമായി മുന്നോട്ടു കൊണ്ടുവരുന്നു; ദേവന്മാർക്കായി ജീവന്തമായ, ഉയർന്ന ബർഹിസ് ഞാൻ വിരിക്കുന്നു. അപ്പോൾ, ഹേ പുരുഷാ, നീ ഉയർന്നു കയറുക—യാഗയോഗ്യനായി; പരേതരായ പിതൃകൾ നിന്നെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു സ്വീകരിക്കട്ടെ.
Rishi: Traditionally associated with Atharvanic funerary seers (Anuṣṭubh corpus of AV 18; specific r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī).
Devata: Pitṛs (primary), Devas (secondary), with the deceased addressed directly.
Chandas: Mixed; predominantly Anuṣṭubh-like cadence in AV funerary verses (exact metrical scansion may be irregular).
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From solemn offering to gentle command and reassurance—ending in recognition and belonging.","listener_experience":"Grief held within order; relief that the departed is guided and received.","intensity":7}