Sukta 4
एतास्ते असौ धेनवः कामदुघा भवन्तु । एनीः श्येनीः सरूपा विरूपास्तिलवत्सा उप तिष्ठन्तु त्वात्र
etā́s te asáu dhenávaḥ kāmadúghā bhavantu | enī́ḥ śyenī́ḥ sarū́pā vírūpās tilávatsā úpa tiṣṭhantu tvā́tra ||
These, for thee, yonder, let the cows be wish-milking. Eni-cows, Śyenī-cows, like-formed and unlike-formed, with sesame for calves—let them stand nigh unto thee here.
നിനക്കായി അവിടെയുള്ള ഈ ധേനുക്കൾ കാമദുഘാ—ഇഷ്ടംപോലെ പാലുതരുന്നവ—ആകട്ടെ. ഏനീ-ധേനുക്കൾ, ശ്യേനീ-ധേനുക്കൾ, ഒരേ രൂപവും വ്യത്യസ്ത രൂപവും ഉള്ളവ, എള്ളുകിടാവുകളുള്ളവ—ഇവിടെ നിന്റെ അടുത്ത് സമീപമായി നില്ക്കട്ടെ.
Rishi: Pitṛmedha tradition
Devata: Pitṛs/Yama; kāmadughā dhenus as beneficent agencies
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From anxiety about the dead’s condition to calm assurance of nearby abundance.","listener_experience":"A soft certainty that ‘support is present’; the imagery is domestic and comforting even in funerary context.","intensity":4}