Sukta 10
त्रिषन्धे तमसा त्वममित्रान् परि वारय । पृषदाज्यप्रणुत्तानां मामीषां मोचि कश्चन
tríṣandhe támasā tvám amítrā́n pári vā́raya | pṛṣadā́jya-praṇuttānāṃ mā́mīṣā́ṃ móci káścana ||
At the threefold junction, with darkness do thou encompass and restrain the enemies. Of those whom the speckled ghee hath thrust back, let not a single one of ours be loosed away.
ത്രിസന്ധിയിൽ, തമസ്സുകൊണ്ട് നീ ശത്രുക്കളെ ചുറ്റിപ്പറ്റി തടഞ്ഞുനിർത്തുക. പൃഷദാജ്യ (ചിതറിയ നെയ്യ്) പിന്നോട്ട് തള്ളിയവരിൽ, നമ്മുടെവരിൽ ഒരാളും പോലും വിട്ടുപോയി ഒഴിഞ്ഞുമാറരുത്.
Rishi: Atharvanic/Angiras attribution (per anukramaṇī lineages for war charms).
Devata: Tamas (Darkness) as operative power; Senā as implied instrument; ājya as empowered medium.
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From ominous veiling to firm containment and protective insistence that none be lost.","listener_experience":"A tense but controlled readiness; sense of being held together inside a protective ring.","intensity":7}