Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 20

Daṣṭa-cikitsā (Treatment for Bites) — Mantra-Dhyāna-Auṣadha Protocols for Viṣa

भूवायुव्यत्ययान्मन्त्रो विषं संक्रामयत्यसौ अन्तस्थो निजवेश्मस्थो वीजाग्नीन्दुजलात्मभिः

bhūvāyuvyatyayānmantro viṣaṃ saṃkrāmayatyasau antastho nijaveśmastho vījāgnīndujalātmabhiḥ

ഭൂമിയും വായുവും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യയ-നിയന്ത്രണത്തിലൂടെ ആ മന്ത്രം വിഷത്തെ സംക്രമിപ്പിച്ച് (സ്ഥാനാന്തരം ചെയ്ത്) വിടുന്നു. സാധകൻ അന്തഃസ്ഥനായാലും സ്വന്തം ഗൃഹത്തിൽ നിലകൊണ്ടാലും, ബീജം, അഗ്നി, ഇന്ദു, ജലം എന്നീ സ്വരൂപശക്തികളാൽ അത് പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

भू-वायु-व्यत्ययात्from the interchange of earth and wind
भू-वायु-व्यत्ययात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootभू + वायु + व्यत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (interchange of earth and wind)
मन्त्रःthe mantra
मन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विषम्poison
विषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संक्रामयतिtransfers / causes to pass over
संक्रामयति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-क्रम् (धातु) [णिच् causative: संक्रामयति]
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
असौthat (one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अन्तस्थःsituated inside
अन्तस्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्त + स्थ (स्था धातु + क, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (anta-stha = 'situated within')
निज-वेश्म-स्थःsituated in its own abode
निज-वेश्म-स्थः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज + वेश्मन् + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (nijaveśmastha = 'situated in one’s own abode')
वीज-अग्नि-इन्दु-जल-आत्मभिःby/with (forces) of the nature of seed, fire, moon, and water
वीज-अग्नि-इन्दु-जल-आत्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीज + अग्नि + इन्दु + जल + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (plural); समासः—बहुपद-तत्पुरुष (having the nature of seed, fire, moon, and water)

Lord Agni (in instruction to sage Vasiṣṭha, as per the common Agni Purana dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Tantra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Mantra-based ‘transfer’ (saṅkramaṇa) of poison via controlled elemental interchange (earth-wind) and operative powers (bīja, fire, moon, water), usable at a distance or in situ.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Bhū–Vāyu Vyatyaya Mantra for Viṣa-saṅkramaṇa (Bīja–Agni–Indu–Jala Śakti)","lookup_keywords":["viṣa-saṅkramaṇa","bhū-vāyu vyatyaya","bīja","agni-indu-jala","rakṣā-karma"],"quick_summary":"Explains a mantra that transfers poison by regulating earth–wind interchange, operating through seed-syllables and elemental agencies (fire, moon, water), effective whether applied directly or from the practitioner’s dwelling."}

Concept: Elemental vyatyaya (regulated reversal/interchange) as a mechanism for transforming/transferring harmful influence; multi-element śakti model (agni/indu/jala) supporting mantra operation.

Application: Ritual theory of intervention at proximity or distance (nija-veśma-stha), emphasizing controlled elemental visualization and bīja deployment.

Khanda Section: Mantra-Tantra & Raksha-Karma (Protective rites; counter-poison/abhichara applications)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A practitioner visualizes earth and wind currents exchanging; poison is shown as a dark stream being transferred away, while bīja syllables ignite as fire, cool as moonlight, and wash as water—indicating operative powers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, swirling brown (earth) and pale blue (wind) bands crossing, dark poison ribbon being drawn out, bīja glyphs as glowing seeds, fire/moon/water motifs around the practitioner, flat iconic style","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-embossed bīja syllables, triad of fire (red-gold), moon (silver-white), water (blue) surrounding the central figure, poison depicted as black smoke being redirected, ornate borders","mysore_prompt":"Mysore painting, technical visualization: labeled earth-wind interchange arrows, practitioner seated with japa-mālā, patient or distant target indicated, subtle gradients for fire/moon/water energies","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, healer in a chamber performing distant rite, messenger indicating a patient elsewhere, symbolic earth-wind spirals in the margins, moonlit and watery motifs, fine detail"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"focused","suggested_raga":"Malkauns","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: भूवायुव्यत्ययान्मन्त्रो → भू-वायु-व्यत्ययात् + मन्त्रः; संक्रामयत्यसौ → संक्रामयति + असौ; वीजाग्नीन्दुजलात्मभिः → वीज + अग्नि + इन्दु + जल + आत्मभिः

Related Themes: Agni Purana 294.16–19 (stambhana, vyatyasta, abhiṣeka, nāda-śānti as a sequence of countermeasures)

M
Mantra
B
Bhū (earth element)
V
Vāyu (air element)
A
Agni (fire principle)
I
Indu (moon principle)
J
Jala (water principle)
B
Bīja (seed syllables)

FAQs

It teaches a mantra-prayoga for poison-management: through controlled elemental ‘interchange’ (bhū–vāyu vyatyaya) the mantra is said to transfer venom, operating via bīja-syllables and the functional principles of fire (agni), moon/cooling (indu), and water (jala).

It exemplifies the text’s practical, cross-disciplinary scope—combining mantra-śāstra, elemental theory (bhū/vāyu), and applied protective/therapeutic rites (viṣa-prayoga), alongside the Purana’s broader coverage of ritual, governance, arts, and sciences.

As a rakṣā-karman (protective rite), it frames healing and harm-removal as dharmic purification: the mantra’s use is presented as restoring balance (śānti) and safeguarding life, thereby supporting merit through protection and relief of suffering.