
Rudra-stutiḥ: Nārāyaṇa-darśanaṃ, Ādityotpattiḥ, Harihara-sāmya-vāraḥ
Theological-Philosophical Discourse (Cosmogony and Devotional Hymnology)
ບົດນີ້ພຣະວະຣາຫະເລົ່າຕາມຄໍາບອກຂອງພຣະຣຸດຣະເຖິງເຫດການດັ່ງເດີມ: ພຣະພຣະຫມາຜູ້ໄດ້ຮັບໜ້າທີ່ສ້າງໂລກ ຈົມລົງໃນນ້ໍາຈັກກະວານ ແລ້ວເຂົ້າສະມາທິຕໍ່ພຣະບຸຣຸດສູງສຸດຂະໜາດເທົ່ານິ້ວໂປ້ງ. ຈາກນ້ໍາເກີດຂຶ້ນສິ່ງມີຊີວິດສະຫວ່າງໄສ 11 ອົງ ທີ່ຕໍ່ມາເອີ້ນວ່າ ອາທິຕະຍະ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນມະຫາປຸຣຸສະອັນສົງ່າງາມປາກົດ ແລະເຜີຍຕົນວ່າເປັນ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ບັນທົມເຫນືອນ້ໍາຕະຫຼອດການ. ເມື່ອໄດ້ທິບຍະທັດ ພຣະຣຸດຣະເຫັນຮູບຈັກກະວານ: ນາຣາຍະນະມີດອກບົວທີ່ສະດື ແລະພຣະພຣະຫມາຢູ່ໃນດອກບົວນັ້ນ. ພຣະຣຸດຣະຈຶ່ງຖວາຍສະຕຸຕິຍາວ ຍ້ຳເຖິງຄວາມເຫນືອໂລກແລະການສະຖິດຢູ່ໃນທຸກສິ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ. ພຣະວິສນຸປະທານພອນ: ພຣະຣຸດຣະຂໍຄວາມຮູ້ເພື່ອການສ້າງ ແລະສະຖານະບູຊາສູງສຸດ; ພຣະວິສນຸສັນຍາວ່າຈະບູຊາພຣະຣຸດຣະໃນອະວະຕານອະນາຄົດ ແລະຈະອຸ້ມຊູດທ່ານເປັນເມກເປັນເວລາ 100 ປີ ພ້ອມອະທິບາຍເລື່ອງອາທິຕະຍະ ແລະອົງສ່ວນວິສນຸອົງທີ 12 ທີ່ປາກົດໃນໂລກ.
Verse 1
रुद्र उवाच । शृणु चान्यद् द्विजश्रेष्ठ कौतूहलसमन्वितम् । अपूर्वभूतं सलिले मग्नेन मुनिपुङ्गव ॥ ७३.१ ॥
ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງອື່ນອີກ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດ; ເປັນເລື່ອງບໍ່ເຄີຍມີ ທີ່ຖືກເລົ່າໂດຍມຸນິຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ເຄີຍຈົມຢູ່ໃນນ້ໍາ»។
Verse 2
ब्रह्मणाऽहं पुरा सृष्टः प्रोक्तश्च सृज वै प्रजाः । अविज्ञानसमर्थोऽहं निमग्नः सलिले द्विज ॥ ७३.२ ॥
«ໃນການກ່ອນ ຂ້ອຍຖືກພຣະພຣະຫມາສ້າງ ແລະຖືກສັ່ງວ່າ ‘ຈົ່ງສ້າງສັດທັງຫຼາຍ’. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຂາດປັນຍາ ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້, ໂອ ດວິຊະ, ແລະຂ້ອຍໄດ້ຈົມລົງໃນນ້ໍາ.»
Verse 3
तत्र यावत् क्षणं चैकें तिष्ठामि परमेश्वरम् । अङ्गुष्ठमात्रं पुरुषं ध्यायन् प्रयतमानसः ॥ ७३.३ ॥
«ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຕະຫຼອດເວລາເພີງຊົ່ວຂະນະດຽວ ຂ້ອຍຢືນຢັນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ພ້ອມຈິດທີ່ຝຶກຝົນ ພິຈາລະນາພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ພິມພອນພຸຣຸສະຜູ້ມີຂະໜາດເທົ່ານິ້ວໂປ້ງ.»
Verse 4
तावज्जलात् समुत्तस्थुः प्रलयाग्निसमप्रभाः । पुरुषा दश चैकाश्च तापयन्तोऽंशुभिर्जलम् ॥ ७३.४ ॥
ແລ້ວຈາກນ້ຳ ມີບຸລຸດສິບແລະອີກໜຶ່ງ ລຸກຂຶ້ນມາ ມີຮັດສະມີດັ່ງໄຟແຫ່ງປະລະຍະ ແລະໃຫ້ນ້ຳຮ້ອນດ້ວຍລຳແສງຂອງພວກເຂົາ।
Verse 5
मया पृष्टाः के भवन्तो जलादुत्तीऱ्य तेजसा । तापयन्तो जलं छेदं क्व वा यास्यथ संशत ॥ ७३.५ ॥
ເມື່ອຂ້ອຍຖາມວ່າ “ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ?” ພວກເຈົ້າກໍລຸກຂຶ້ນຈາກນ້ຳດ້ວຍເຕຊະ ໃຫ້ນ້ຳຮ້ອນ ແລະຜ່ານ້ຳ—ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖີດ ວ່າພວກເຈົ້າທັງໝົດຈະໄປໃສ?
Verse 6
एवमुक्ता मया ते तु नोचुः किञ्चन सत्तमाः । एवमेव गतास्तूष्णीं ते नरा द्विजपुङ्गव ॥ ७३.६ ॥
ແມ່ນຂ້ອຍເວົ້າຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ແຕ່ບຸລຸດຜູ້ດີເລີດເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ເວົ້າຫຍັງເລີຍ; ແລະພວກເຂົາ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ—ກໍໄປຕໍ່ຢ່າງງຽບງັນ।
Verse 7
ततस्तेषामनु महापुरुषोऽतीवशोभनः । स तस्मिन् मेघसंकाशः पुण्डरीकनिभेक्षणः ॥ ७३.७ ॥
ຕໍ່ມາ ຕາມຫຼັງພວກເຂົາ ມີມະຫາບຸລຸດຜູ້ງາມສະຫງ່າງາມຫຼາຍ ປາກົດຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ພຣະອົງມີຮັດສະມີດັ່ງເມກ ແລະມີດວງຕາຄ້າຍດອກບົວຂາວ।
Verse 8
तमहम् पृष्टवान् कस्त्वं के चेमे पुरुषा गताः । किं वा प्रयोजनमिह कथ्यतां पुरुषर्षभ ॥ ७३.८ ॥
ແລ້ວຂ້ອຍຖາມພຣະອົງວ່າ “ທ່ານແມ່ນໃຜ? ແລະບຸລຸດເຫຼົ່ານີ້ຜູ້ມາຢູ່ນີ້ແມ່ນໃຜ? ຈຸດປະສົງໃນທີ່ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ຈົ່ງບອກຂ້ອຍ ໂອ ຜູ້ເປັນດັ່ງງົວໃນບຸລຸດ.”
Verse 9
पुरुष उवाच । य एते वै गताः पूर्वं पुरुषा दीप्ततेजसः । आदित्यास्ते त्वरं यान्ति ध्याता वै ब्रह्मणा भव ॥ ७३.९ ॥
ປຸຣຸສະ ກ່າວວ່າ: «ບຸກຄົນຜູ້ມີຕະເຈະສະສະຫວ່າງ ຜູ້ໄດ້ໄປກ່ອນແລ້ວ—ໂດຍພິຈາລະນາພຣະພຣະມັນ—ຈະໄປຫາອາດິຕະຍະ (ພູມແຫ່ງດວງອາທິດ) ຢ່າງວ່ອງໄວ»។
Verse 10
सृष्टिं सृजति वै ब्रह्मा तदर्थं यान्त्यमी नराः । प्रतिपालनाय तस्यास्तु सृष्टेर्देव न संशयः ॥ ७३.१० ॥
ພຣະພຣະມາ ຍ່ອມສ້າງສັນສະຣິດຕິ (ການສ້າງໂລກ) ຢ່າງແທ້ຈິງ; ເພາະເຫດນັ້ນ ບຸກຄົນເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງໄປ. ແລະເພື່ອປົກປ້ອງແລະທຳນຸບຳລຸງການສ້າງນັ້ນ, ໂອ ເທວະ, ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।
Verse 11
शम्भुरुवाच । भगवन् कथं जानीषे महापुरुषसत्तम । भवेतिनाम्ना तत्सर्वं कथयस्व परो ह्यहम् ॥ ७३.११ ॥
ຊັມພູ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ມະຫາບຸຣຸດ, ເຈົ້າຮູ້ເລື່ອງນີ້ໄດ້ແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ພະເວຕີ’; ເພາະຂ້ອຍເປັນຜູ້ຢູ່ໄກຈາກຄວາມຮູ້ນີ້»។
Verse 12
एवमुक्तस्तु रुद्रेण स पुमान् प्रत्यभाषत । अहं नारायणो देवो जलशायी सनातनः ॥ ७३.१२ ॥
ເມື່ອຖືກຣຸດຣະກ່າວຖາມແລ້ວ ບຸກຄົນນັ້ນຕອບວ່າ: «ຂ້ອຍແມ່ນນາຣາຍະນະ ພຣະເທວະ—ຜູ້ນອນເຫນືອນ້ຳ ຜູ້ເປັນນິລັນດອນ»។
Verse 13
दिव्यं चक्षुर्भवतु वै तव मां पश्य यत्नतः । एवमुक्तस्तदा तेन यावद् पश्याम्यहं तु तम् ॥ ७३.१३ ॥
«ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີຈັກຂຸທິວະ; ຈົ່ງພະຍາຍາມເບິ່ງຂ້ອຍໃຫ້ດີ» ເມື່ອລາວກ່າວດັ່ງນັ້ນໃນເວລານັ້ນ ຂ້ອຍກໍຢູ່ຈົນກວ່າຂ້ອຍຈະເຫັນລາວໄດ້។
Verse 14
तावदङ्गुष्ठमात्रं तु ज्वलद्भास्करतेजसम् । तमेवाहं प्रपश्यामि तस्य नाभौ तु पङ्कजम् ॥ ७३.१४ ॥
ຈົນເຖິງບັດນີ້ ຂ້ອຍເຫັນແຕ່ພຣະຮູບນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ມີຂະໜາດພຽງແຕ່ນິ້ວໂປ້ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຕາເວັນທີ່ລຸກໄຟ; ແລະທີ່ສະດືຂອງພຣະອົງ ຂ້ອຍເຫັນດອກບົວໜຶ່ງດອກ।
Verse 15
ब्रह्माणं तत्र पश्यामि आत्मानं च तदङ्कतः । एवं दृष्ट्वा महात्मानं ततो हर्षमुपागतः । तं स्तोतुं द्विजशार्दूल मतिर्मे समजायत ॥ ७३.१५ ॥
ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍເຫັນພຣະພຣະຫມາ (ພຣະບຣະຫມາ) ແລະຍັງເຫັນຕົນເອງນັ່ງຢູ່ເທິງຕັກຂອງພຣະອົງ. ເມື່ອເຫັນມະຫາວິນຍານນັ້ນແລ້ວ ຂ້ອຍຖືກຄວາມປິຕິຍິນດີຄອບງຳ. ໂອ ຜູ້ເປັນເສືອໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຄວາມຄິດທີ່ຈະສັນລະເສີນພຣະອົງເກີດຂຶ້ນໃນຂ້ອຍ।
Verse 16
तस्य मूर्तौ तु जातायां सक्तोत्रेणानेन सुव्रत । स्तुतो मया स विश्वात्मा तपसा स्मृतकर्मणा ॥ ७३.१६ ॥
ເມື່ອພຣະຮູບທີ່ປາກົດຂອງພຣະອົງເກີດຂຶ້ນແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ມີວິນັຍດີ, ພຣະອັດຕາສາກົນນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນນີ້—ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕະປະ (ພຣະຕະປະ) ແລະໂດຍກຳທີ່ກະທຳດ້ວຍສະຕິລະລຶກຮູ້.
Verse 17
रुद्र उवाच । नमोऽस्त्वनन्ताय विशुद्धचेतसे सरूपरूपाय सहस्रबाहवे । सहस्ररश्मिप्रवराय वेधसे विशालदेहाय विशुद्धकर्मिणे ॥ ७३.१७ ॥
ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອະນັນຕະ ຜູ້ມີຈິດບໍລິສຸດ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບແລະເຫນືອຮູບ, ຜູ້ມີພັນມື; ແດ່ພຣະເວທະສະ ຜູ້ສ້າງ, ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ມີພັນລຳແສງ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີກາຍອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແລະຜູ້ກະທຳອັນບໍລິສຸດ.
Verse 18
समस्तविश्वार्थिहाराय शम्भवे सहस्रसूर्यानिलतिग्मतेजसे । समस्तविद्याविधृताय चक्रिणे समस्तगीर्वाणनुते सदाऽनघ ॥ ७३.१८ ॥
ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະສັມພຸ (Śambhu) ຜູ້ກຳຈັດທຸກຂ໌ທັງປວງຂອງໂລກ, ຜູ້ມີລັດສະມີອັນແຫຼມຄົມດັ່ງຕາເວັນພັນດວງແລະລົມ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະຈັກຣິນ (Cakrin) ຜູ້ຊົງຮັບຮອງວິຊາທັງປວງ, ຜູ້ຖືຈັກຣະ. ຜູ້ຖືກເທວະທັງປວງສັນລະເສີນຢູ່ເສມອ—ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.
Verse 19
अनादिदेवोऽच्युत शेषशेखर प्रभो विभो भूतपते महेश्वर । मरुत्पते सर्वपते जगत्पते भुवः पते भुवनपते सदा नमः ॥ ७३.१९ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ—ໂອ ອະຈະຍຸຕະ ມຸກກະດາແຫ່ງ ເສສະ; ໂອ ພຣະອົງ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວ; ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ມະເຫສະວະຣະ; ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງມະຣຸດ ເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ເຈົ້າແຫ່ງໂລກ; ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ ເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ—ຂໍນະມັດສະການຕະຫຼອດໄປແດ່ພຣະອົງ।
Verse 20
जलेश नारायण विश्वशंकर क्षितीश विश्वेश्वर विश्वलोचन । शशाङ्कसूर्याच्युत वीर विश्वगाऽप्रतर्क्यमूर्तेऽमृतमूर्तिरव्ययः ॥ ७३.२० ॥
ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງນ້ໍາ ນາຣາຍະນະ—ຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ສາກົນ; ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ; ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ; ຜູ້ເຫັນທົ່ວໝົດ; ຜູ້ເປັນດັ່ງຈັນແລະຕາເວັນ; ໂອ ອະຈະຍຸຕະ; ໂອ ວີຣະ—ຮູບພຣະອົງເກີນການຄາດຄິດ; ຮູບແຫ່ງອະມະຕະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।
Verse 21
ज्वलधूताशार्चिविरुद्धमण्डल प्रपाहि नारायण विश्वतोमुख । नमोऽस्तु देवार्त्तिहरामृताव्यय प्रपाहि मां शरणगतं सदाच्युत ॥ ७३.२१ ॥
ໂອ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ມີພຣະພັກຫັນໄປທຸກທິດ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ—ຜູ້ມີວົງອໍານາດຕ້ານທານແກ່ໄຟທີ່ລຸກໂຊນແລະປະກາຍຂອງມັນ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ກໍາຈັດຄວາມທຸກຂອງເທວະ, ອະມະຕະ ແລະບໍ່ເສື່ອມ. ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມາພຶ່ງພາ, ໂອ ອະຈະຍຸຕະ ຜູ້ບໍ່ຕົກຕໍ່າຕະຫຼອດໄປ।
Verse 22
वक्त्राण्यनेकानि विभो तवाहं पश्यामि मध्यस्थगतं पुराणम् । ब्रह्माणमीशं जगतां प्रसूतिं नमोऽस्तु तुभ्यं तु पितामहाय ॥ ७३.२२ ॥
ໂອ ຜູ້ມີອໍານາດຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນພຣະພັກຫຼາຍປະການຂອງພຣະອົງ, ແລະເຫັນພຣະພຣະຫມາຜູ້ບູຮານສະຖິດຢູ່ກາງ (ພາຍໃນພຣະອົງ)—ພຣະອົງເປັນເຈົ້າ, ແຫຼ່ງກໍາເນີດແຫ່ງໂລກທັງປວງ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງແທ້ໆ ໃນຖານະ «ປິຕາມະຫາ» ປູ່ຜູ້ເປັນບິດາໃຫຍ່।
Verse 23
संसारचक्रभ्रमणैरनेकैः क्वचिद् भवान् देववरादिदेव । सन्मार्गिभिर्ज्ञानविशुद्धसत्त्वै-रूपास्यसे किं प्रलपाम्यहं त्वाम् ॥ ७३.२३ ॥
ໃນການຫມຸນວຽນຫຼາຍຄັ້ງໃນວົງລໍ້ແຫ່ງສັງສານ, ບາງຄັ້ງພຣະອົງປາກົດເປັນເທວະສູງສຸດ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາເທວະ. ຜູ້ດໍາເນີນຕາມທາງທີ່ຖືກ ແລະຜູ້ມີສັດຕະວະບໍລິສຸດດ້ວຍປັນຍາ ຍ່ອມເຫັນພຣະອົງໃນຮູບຫຼາຍປະການ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວອັນໃດອີກ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງທູນຕໍ່ພຣະອົງ?
Verse 24
एकं भवन्तं प्रकृतेः परस्ताद् यो वेत्त्यसौ सर्वविदादिबोध्धा । गुणा न तेषु प्रसभं विभेद्या विशालमूर्तिर्हि सुसूक्ष्मरूपः ॥ ७३.२४ ॥
ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກພຣະອົງຢ່າງແທ້ຈິງວ່າເປັນອົງດຽວ ເຫນືອກວ່າປຣະກຣິຕິ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ປຸກປັນຍາ. ກຸນະທັງຫຼາຍບໍ່ອາດບັງຄັບແບ່ງພຣະອົງໄດ້; ເພາະພຣະອົງມີຮູບອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແຕ່ມີສະພາບລະອຽດລຶກຊຶ້ງຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 25
निर्वाक्यो निर्मनो विगतेन्द्रियोऽसि कर्माभवान्नो विगतैककर्मा । संसारवांस्त्वं हि न तादृशोऽसि पुनः कथं देववरासि वेद्यः ॥ ७३.२५ ॥
ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ບໍ່ມີຖ້ອຍຄໍາ, ບໍ່ມີໃຈ, ແລະເຫນືອກວ່າອິນທຣີ. ພຣະອົງພົ້ນຈາກສະພາບແຫ່ງກຳ ແລະບໍ່ມີການກະທຳອັນດຽວທີ່ຈະກໍານົດໄດ້. ແຕ່ກໍຖືກກ່າວວ່າພຣະອົງຢູ່ໃນສັງສາຣາ—ແທ້ຈິງພຣະອົງບໍ່ແມ່ນແບບນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ, ຈະຮູ້ຈັກພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ?
Verse 26
मूर्तामूर्तं त्वतुलं लभ्यते ते परं वपुर् देव विशुद्धभावैः । संसारविच्छित्तिकरैर् यजद्भि- रतोऽवसीयेत चतुर्भुजस्त्वम् ॥ ७३.२६ ॥
ໂອ ເທວະ, ພຣະວະລະສູງສຸດຂອງພຣະອົງ—ທັງມີຮູບ ແລະເຫນືອຮູບ, ບໍ່ມີສິ່ງໃດທຽບໄດ້—ຖືກບັນລຸໂດຍຜູ້ມີຈິດໃຈບໍລິສຸດ. ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ມີສີ່ພຣະຫັດ ສະຖິດມັ່ນໃນພັກຕິຂອງຜູ້ບູຊາຜູ້ປະກອບພິທີທີ່ຕັດຂາດຄວາມພົວພັນໂລກີ.
Verse 27
परं न जानन्ति यतो वपुस्ते देवादयोऽप्यद्भुतकारणं तत् । अतोऽवतारोक्ततनुं पुराणमाराधयेयुः कमलासनाद्याः ॥ ७३.२७ ॥
ເນື່ອງຈາກແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ອັນມີເຫດອັນອັດສະຈັນ, ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ນັ່ງເທິງດອກບົວ) ແລະອື່ນໆ ຄວນນະມັດສະການພູຣານະນີ້ ຊຶ່ງຮ່າງກາຍຂອງມັນຖືກກ່າວຜ່ານການບັນຍາຍອະວະຕາຣ.
Verse 28
न ते वपुर्विश्वसृगब्जयोनिर् एकान्ततो वेद महानुभावः । परं त्वहं वेद्मि कविं पुराणं भवन्तमाद्यं तपसा विशुद्धः ॥ ७३.२८ ॥
ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ—ເກີດຈາກດອກບົວ ແລະເປັນຜູ້ສ້າງຈັກກະວານ—ກໍບໍ່ຮູ້ຈັກຮູບຂອງພຣະອົງຢ່າງຄົບຖ້ວນ, ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍຕະປະສະ, ຮູ້ຈັກພຣະອົງວ່າເປັນກະວີ-ຣິຊິຜູ້ເກົ່າແກ່, ເປັນອາດິ ແລະເປັນຫຼັກການທໍາອິດ.
Verse 29
पद्मासनो मे जनकः प्रसिद्धश्चैतत्प्रसूतावसकृत्पुराणैः । सम्बोध्यते नाथ न मद्विधोऽपि विदुर्भवन्तं तपसा विहीनाः ॥ ७३.२९ ॥
ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຄື ປັດມາສະນະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ມີຊື່ສຽງ ຖືກເອີ້ນໃນປຸຣານະຫຼາຍເທື່ອວ່າເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດສິ່ງນີ້. ແຕ່ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງຢ່າງແທ້; ຜູ້ຂາດຕະປະ (tapas) ບໍ່ຮູ້ພຣະອົງເລີຍ।
Verse 30
ब्रह्मादिभिस्तत्प्रवरैरबोध्यं त्वां देव मूर्खाः स्वमनन्तनत्या । प्रबोधमिच्छन्ति न तेषु बुद्धिरुदारकीर्त्तिष्वपि वेदहीनाः ॥ ७३.३० ॥
ໂອ້ ເທວະ, ພຣະອົງເປັນຜູ້ທີ່ບໍ່ອາດຮູ້ເຖິງໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໂດຍພຣະພຣະຫມາ ແລະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນພວກນັ້ນ. ແຕ່ຄົນໂງ່ ດ້ວຍການນົບນ້ອມອັນບໍ່ສິ້ນສຸດຂອງຕົນ ກັບປາດຖະໜາຈະ “ປຸກ” ພຣະອົງ. ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີປັນຍາວິເຄາະ; ແມ່ນແຕ່ມີຊື່ສຽງສູງ ກໍຍັງຂາດຄວາມເຂົ້າໃຈແຫ່ງເວດະ।
Verse 31
जन्मान्तरैर्वेदविदां विवेक- बुद्धिर्भवेन्नाथ तव प्रसादात् । त्वल्लब्धलाभस्य न मानुषत्वं न देवगन्धर्वगतिः शिवं स्यात् ॥ ७३.३१ ॥
ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ປັນຍາແຫ່ງການແຍກແຍະຂອງຜູ້ຮູ້ເວດະ ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນຜ່ານການເກີດຫຼາຍຊາດ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຈາກພຣະອົງ ບໍ່ແມ່ນຄວາມເປັນມະນຸດທຳມະດາ ຫຼືແມ່ນແຕ່ການໄປມາໃນຫມູ່ເທວະ ແລະ ຄັນທະວະ ຈະເປັນຄວາມດີສູງສຸດບໍ່ໄດ້।
Verse 32
त्वं विष्णुरूपोऽसि भवान् सुसूक्ष्मः स्थूलोऽसि चेदं कृतकृत्यतायाः । स्थूलः सुसूक्ष्मः सुलभोऽसि देव त्वद्वाह्यवृत्त्या नरके पतन्ति ॥ ७३.३२ ॥
ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງພຣະວິສນຸ—ລະອຽດຢ່າງຍິ່ງ ແລະກໍປາກົດເປັນຮູບຫຍາບ (ຈັບຕ້ອງໄດ້) ດ້ວຍ. ນີ້ແມ່ນພາວະແຫ່ງການສຳເລັດກິດທີ່ຄວນສຳເລັດ. ໂອ້ ເທວະ, ພຣະອົງທັງຫຍາບແລະລະອຽດ ແລະເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ; ຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການປະພຶດທີ່ຢູ່ນອກຈາກພຣະອົງ (ບໍ່ຕາມຫຼັກນຳຂອງພຣະອົງ) ຈະຕົກສູ່ນະລົກ।
Verse 33
किमुच्यते वा भवति स्थितेऽस्मिन् खात्मीन्दुवह्न्यर्कमहीमरुद्भिः । तत्त्वैः सतोयैः समरूपधारि-ण्यात्मस्वरूपे विततस्वभावे ॥ ७३.३३ ॥
ແທ້ໆແລ້ວ ຈະກ່າວຫຍັງໄດ້ເມື່ອຫຼັກນີ້ດຳລົງຢູ່—ມັນຮັບຮູບອັນດຽວກັນຜ່ານອົງປະກອບ: ອາກາດ, ອາດຕະ (ຫຼັກພາຍໃນ), ດວງຈັນ, ໄຟ, ດວງອາທິດ, ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ພ້ອມທັງຕັດຕະວະທີ່ມີນ້ຳ—ແລ້ວມັນຍັງດຳລົງໃນສະພາບແທ້ຂອງຕົນ ກວ້າງໄພສານຕາມທຳມະຊາດດັ່ງເດີມ।
Verse 34
इति स्तुतिं मे भगवन्ननन्त जुषस्व भक्तस्य विशेषतश्च । सृष्टिं सृजस्वेति तवोदितस्य सर्वज्ञतां देहि नमोऽस्तु विष्णो ॥ ७३.३४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຂໍແດ່ພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ອະນັນຕະ ຂໍພຣະອົງຮັບເອົາບົດສັນລະເສີນນີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍສະເພາະໃນນາມຜູ້ມີພັກຕິ. ແລະເພາະພຣະອົງໄດ້ກ່າວວ່າ «ຈົ່ງສ້າງສັນສະຫວັນສັດ» ຂໍປະທານຄວາມຮູ້ທົ່ວທັງ (ສັບພະຍານ) ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ນະໂມ ແດ່ ພຣະວິດສະນຸ.
Verse 35
चतुर्मुखो यो यदि कोटिवक्त्रो भवेनरः क्वापि विशुद्धचेताः । स ते गुणानामयुतैरनेकैर्वदेत् तदा देववर प्रसीद ॥ ७३.३५ ॥
ແມ່ນແຕ່ຖ້າມີຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ ຢູ່ທີ່ໃດກໍຕາມ ມີຈິດໃສບໍລິສຸດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ຫຼືມີປາກນັບລ້ານ ກໍຍັງຈະກ່າວເຖິງຄຸນຂອງພຣະອົງໄດ້ພຽງແຕ່ເປັນຫມື່ນໆອັນຫຼາຍບໍ່ຖ້ວນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ ຂໍຈົ່ງເມດຕາ.
Verse 36
समाधियुक्तस्य विशुद्धबुद्धेः त्वद्भावभावैकमनोऽनुगस्य । सदा हृदिस्थोऽसि भवान्नमस्ते न सर्वगस्यास्ति पृथग्व्यवस्था ॥ ७३.३६ ॥
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິ ມີປັນຍາບໍລິສຸດ ແລະຕິດຕາມດ້ວຍໃຈອັນເປັນໜຶ່ງໃນການພິຈາລະນາພາວະແລະພຣະພາບຂອງພຣະອົງ—ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈເສມອ. ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ. ເພາະຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ບໍ່ມີການກໍານົດທີ່ຕັ້ງແຍກຕ່າງແຕ່ລະບ່ອນ.
Verse 37
इति प्रकाशं कृतमेतदीश स्तवं मया सर्वगतं विबुद्ध्वा । संसारचक्रक्रममाणयुक्त्या भीतं पुनीह्यच्युत केवलत्वम् ॥ ७३.३७ ॥
ດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮຽບຮຽງບົດສັນລະເສີນນີ້ຢ່າງແຈ້ງໃສ ໂດຍເຂົ້າໃຈວ່າພຣະອົງສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ດ້ວຍເຫດຜົນວ່າຂ້າພະເຈົ້າຖືກພາໄປໃນວົງຈອນແຫ່ງສັງສາຣ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຫວາດກົວ. ໂອ ອະຈຸຕະ, ຂໍຈົ່ງຊໍາລະຂ້າພະເຈົ້າ ແລະປະທານຄວາມຫຼຸດພົ້ນອັນດຽວດາຍ/ສົມບູນ (ເກວະລະ).
Verse 38
श्रीवराह उवाच । इति स्तुतस्तदा देवो रुद्रेणामिततेजसा । उवाच वाक्यं सन्तुष्टो मेघगम्भीरनिःस्वनः ॥ ७३.३८ ॥
ພຣະສີວະຣາຫາ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ເທວະອົງນັ້ນຖືກຣຸດຣະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ສັນລະເສີນ. ພຣະອົງພໍໃຈ ແລະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄໍາ ດ້ວຍສຽງເລິກດັ່ງຟ້າຮ້ອງໃນເມກ.
Verse 39
विष्णुरुवाच । वरं वरय भद्रं ते देव देव उमापते । न भेदश्चावयोर् देव एकावावामुभावपि ॥ ७३.३९ ॥
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ; ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນມີແດ່ເຈົ້າ, ໂອ ຈອມເທວະ, ຄູ່ຄອງຂອງອຸມາ. ໂອ ເທວະ, ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງເຮົາ; ແທ້ຈິງ ທັງສອງເປັນອົງດຽວ»។
Verse 40
रुद्र उवाच । ब्रह्मणाऽहं नियुक्तस्तु प्रजाः सृज इति प्रभो । तत्र ज्ञानं प्रयच्छस्व त्रिविधं भूतभावनम् ॥ ७३.४० ॥
ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະພຣະຫມາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຂ້າພະອົງວ່າ ‘ຈົ່ງສ້າງສັດທັງຫມົດ’. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພຣະອົງປະທານຄວາມຮູ້ນັ້ນ—ສາມປະການ ແລະເປັນຜູ້ບຳລຸງການເກີດຂອງສັດມີຊີວິດ»។
Verse 41
विष्णुरुवाच । सर्वज्ञस्त्वं न सन्देहो ज्ञानराशिः सनातनः । देवानां च परं पूज्यः सर्वदा त्वं भविष्यसि ॥ ७३.४१ ॥
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: «ເຈົ້າເປັນຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ; ເຈົ້າເປັນຄັງແຫ່ງປັນຍາອັນນິລັນດອນ. ແລະໃນຫມູ່ເທວະທັງຫມົດ ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາສູງສຸດຢູ່ເສມອ»។
Verse 42
एवमुक्तः पुनर्वाक्यमुवाचोमापतिर्मुदा । अन्यं देहि वरं देव प्रसिद्धं सर्वजन्तुषु ॥ ७३.४२ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ) ກ່າວອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ: «ໂອ ເທວະ, ຂໍປະທານພອນອື່ນໃຫ້ຂ້າພະອົງ—ພອນທີ່ໂດງດັງໃນຫມູ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ»។
Verse 43
मूर्तो भूत्वा भवानेव मामाराधय केशव । मां वहस्व च देवेश वरं मत्तो गृहीण च । येनाहं सर्वदेवानां पूज्यात् पूज्यतरो भवे ॥ ७३.४३ ॥
«ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປາກົດເປັນຮູບກາຍ ແລະພຣະອົງເອງ, ໂອ ເກສະວະ, ຈົ່ງບູຊາຂ້າພະອົງ. ໂອ ຈອມເທວະ, ຈົ່ງອຸ້ມພາຂ້າພະອົງດ້ວຍ, ແລະຈົ່ງຮັບພອນຈາກຂ້າພະອົງ—ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະອົງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຍິ່ງກວ່າຜູ້ຄວນບູຊາໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ»។
Verse 44
विष्णुरुवाच । देवकार्यावतारेषु मानुषत्वमुपागतः । त्वामेवाराधयिष्यामि त्वं च मे वरदो भव ॥ ७३.४४ ॥
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: «ໃນອະວະຕານທີ່ລົງມາເພື່ອກິດຂອງເທວະດາ ຂ້າໄດ້ຮັບສະພາບເປັນມະນຸດ; ຂ້າຈະບູຊາທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວ ແລະຂໍໃຫ້ທ່ານເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ຂ້າ»។
Verse 45
यत् त्वयोक्तं वहस्वेति देवदेव उमापते । सोऽहं वहामि त्वां देवं मेघो भूत्वा शतं समाः ॥ ७३.४५ ॥
«ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ‘ຈົ່ງແບກຂ້າ’ ໂອ ເທວະເທວະ ໂອ ພຣະສາມີແຫ່ງອຸມາ—ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະແບກທ່ານ ໂດຍກາຍເປັນເມກ ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີ»។
Verse 46
एवमुक्त्वा हरिर्मेघः स्वयं भूत्वा महेश्वरम् । उज्जहार जलात् तस्माद् वाक्यं छेदमुवाच ह ॥ ७३.४६ ॥
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຫຣິໄດ້ກາຍເປັນເມກດ້ວຍຕົນເອງ ແລະຍົກພຣະມະເຫສວະຣະຂຶ້ນຈາກນ້ຳນັ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນແນ່ນອນຕັດສິນ।
Verse 47
ये एते दश चैकाश्च पुरुषाः प्राकृताः प्रभो । ते वैराजा महीं याता आदित्या इति संज्ञिताः ॥ ७३.४७ ॥
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ບຸລຸດທັງສິບແລະອີກໜຶ່ງນີ້—ຜູ້ເປັນປະຖົມຕາມທຳມະຊາດ (ປຣາກຣິຕະ)—ໄດ້ໄປສູ່ແຜ່ນດິນໂລກໃນສະພາບ ‘ໄວຣາຈະ’ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ອາທິຕະຍະ’។
Verse 48
मदांशो द्वादशो यस्तु विष्णुनामा महीतले । अवतीर्णो भवन्तं तु आराधयति शंकर ॥ ७३.४८ ॥
ໂອ ສັງກະຣະ, ຜູ້ທີ່ເປັນສ່ວນທີ່ສິບສອງຂອງຂ້າ—ມີນາມວ່າ ວິສນຸ—ໄດ້ລົງມາໃນແຜ່ນດິນ ແລະບູຊານະມັດສະການທ່ານ।
Verse 49
एवमुक्त्वा स्वकादंशात् सृष्ट्वादित्यं घनं तथा । नारायणः शब्दवच्च न विद्मः क्व लयं गतः ॥ ७३.४९ ॥
ເມື່ອຕັດສິນຕັດສອນດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະນາຣາຍະນະໄດ້ສ້າງຈາກສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພຣະວິກາຍ ທັງດວງອາທິດ ແລະເມກໜາທຶບ. ແລ້ວພຣະອົງກໍຫາຍໄປດັ່ງສຽງໜຶ່ງ; ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າພຣະອົງໄປສູ່ການລະລາຍທີ່ໃດ.
Verse 50
रुद्र उवाच । एवमेष हरिर्देवः सर्वगः सर्वभावनः । वरदोऽभूत् पुरा मह्यं तेनाहं दैवतैर्वरः ॥ ७३.५० ॥
ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນເທວະ ສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະເປັນຜູ້ບັນດານໃຫ້ສະພາວະທັງປວງປາກົດ. ໃນອະດີດ ພຣະອົງເຄີຍເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຖືກນັບວ່າເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ເທວະ»។
Verse 51
नारायणात् परो देवो न भूतो न भविष्यति । एतद् रहस्यं वेदानां पुराणानां च सत्तम । मया वः कीर्तितं सर्वं यथा विष्णुरिहेज्यते ॥ ७३.५१ ॥
ເຫນືອກວ່າພຣະນາຣາຍະນະ ບໍ່ມີເທວະໃດສູງກວ່າ—ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີໃນອະນາຄົດ. ໂອ ຜູ້ຟັງອັນປະເສີດ, ນີ້ແມ່ນແກ່ນລຶກລັບຂອງເວດາ ແລະປຸຣານະ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວບອກທ່ານທັງປວງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ວ່າໃນທີ່ນີ້ຄວນບູຊາພຣະວິດສະນຸແນວໃດ.
The chapter frames knowledge and authority as dependent on disciplined contemplation and correct recognition of the supreme principle: Brahmā’s creative mandate is preceded by meditative focus, Rudra’s insight is enabled by divya-cakṣus, and the stuti articulates a philosophy of paradox (transcendent yet immanent, subtle yet vast). The narrative also models reciprocity and functional cooperation among cosmic agents (creation, preservation, governance), presented through the exchange of boons between Viṣṇu and Rudra.
No explicit calendrical markers (tithi, nakṣatra, māsa, or seasonal observances) are given. The temporal framing is mythic-cosmogonic (purā; a brief kṣaṇa; and a vow-like duration where Viṣṇu bears Rudra “for a hundred years” as a cloud).
While not a prescriptive ecology passage, the chapter uses environmental-cosmic imagery—submergence in salila, heat radiating from emerging beings, and movement toward mahī—to depict a transition from undifferentiated waters to ordered terrestrial life. In an environmental-stewardship reading, the text encodes “stabilization” as a cosmological prerequisite: creation proceeds only after correct alignment of knowledge, cosmic functionaries (Ādityas), and governance structures, implying that terrestrial continuity depends on maintaining ordered relations among sustaining forces.
The figures are primarily cosmogonic rather than dynastic: Brahmā (creator tasked with sṛṣṭi), Rudra/Śambhu/Umāpati (recipient and giver of boons), Nārāyaṇa/Viṣṇu (jalāśāyī, source of the lotus-navel cosmology), the Ādityas (eleven radiant beings), and a “twelfth” Viṣṇu-aṃśa said to descend on earth and worship Rudra. No royal genealogies, administrative lineages, or human historical clans are named in this chapter.