HomeVaraha PuranaAdhyaya 55Shloka 54
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 55.54 — Adhyaya 55, Shloka 54

Observance of the Auspicious Dvādaśī Vow and the Sacred Account of the Kubjākāmra Tīrtha

तस्मात्त्वमपि राजेन्द्र तं देवं शरणं व्रज । येन भूयः पुनः शोच्यपदवीं नो प्रयास्यसि ॥ ५५.५४ ॥

tasmāt tvam api rājendra taṃ devaṃ śaraṇaṃ vraja | yena bhūyaḥ punaḥ śocyapadavīṃ no prayāsyasi || 55.54 ||

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ເຈົ້າກໍຄວນໄປພຶ່ງພາ ແລະເຂົ້າສູ່ການລີ້ໄພໃນພຣະເທວະອົງນັ້ນ; ໂດຍການນັ້ນ ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ໄປສູ່ທາງທີ່ຄວນໂສກເສົ້າອີກເທື່ອໃດ।

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक; पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (also)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
देवम्god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे/उपपद-प्रयोगः (as object with ‘व्रज’: take refuge)
व्रजgo/seek
व्रज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येनby whom/whereby
येन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक; तृतीया, एकवचन; साधन/हेतुवाचक (by which/through whom)
भूयःagain
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again, further)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
शोच्यपदवीम्a lamentable state/path
शोच्यपदवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोच्य (कृदन्त/विशेषण) + पदवी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शोच्यः पदवी ‘lamentable state/path’); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
प्रयास्यसिyou will go/attain
प्रयास्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट् (simple future); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"observer","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Indirect: ‘taṃ devaṃ śaraṇaṃ vraja’ aligns with Vaiṣṇava śaraṇāgati theology often centered on Janārdana/Kṛṣṇa, but no Mathurā site is named here."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Śaraṇāgati: a ruler (and by extension any person) should take refuge in the Lord to avoid recurring sorrowful states (saṃsāra-duḥkha).","karmic_consequence":"Taking refuge prevents return to ‘śocya-padavī’ (states of grief/saṃsāric suffering); neglect implies continued recurrence of sorrow."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śaraṇāgati / mokṣa-upadeśa","core_concept":"Freedom from grief is secured by taking refuge in the Supreme, not by worldly sovereignty.","practical_application":"Adopt daily acts of surrender: remembrance (smaraṇa), prayer, ethical restraint, and offering outcomes to the Lord—especially for leaders responsible for others."}

Subject Matter: ["Ethics","Philosophical Instruction"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: royal counsel / spiritual instruction scene

Related Themes: Preceding liberation-by-touch episode; following verse on śravaṇa/pāṭha as means

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teacher-deity addresses a king, urging him to take refuge; the king listens with humility, with sorrow symbolically receding.","item_prompts":["king with crown lowered or hands folded","deity/teacher in calm posture","gesture of instruction (upadeśa-mudrā)","fading dark cloud motif representing sorrow (optional)","simple court or forest-āśrama backdrop"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: authoritative yet compassionate deity, king in añjali, strong color contrast between serene aura and receding dark tones of ‘śoka’.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold aura around the deity, king kneeling, inscription-like emphasis on ‘śaraṇaṃ vraja’, ornate but devotional.","mysore_prompt":"Mysore: restrained elegance, expressive faces, clear teaching gesture, soft background.","pahari_prompt":"Pahari: intimate counsel scene, minimal setting, emphasis on emotional shift from anxiety to calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"counseling, reassuring","suggested_raga":"Śrī","pace":"medium-slow","voice_tone":"firm, compassionate, didactic"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Discourse
V
Vaiṣṇavism
D
Dharma-śāstra Themes

FAQs

It reflects a common Purāṇic didactic mode in which a royal addressee (rājendra) is instructed in ethical and soteriological orientation—framing kingship within broader moral accountability and the literary convention of counsel through exemplary dialogue.

No specific geographic toponym appears in this verse; it is a general instruction rather than a passage of sacred geography.

The verse advises adopting a stance of refuge (śaraṇa) in the divine principle/deity as a means to avoid recurring states of lamentation—an ethical-psychological directive toward stability, humility, and reorientation away from sorrow-producing conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App