HomeVaraha PuranaAdhyaya 42Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 42.10 — Adhyaya 42, Shloka 10

Ritual Procedure for the Phālguna Bright-Fortnight Dvādaśī Narasiṃha Worship, with the Narrative of King Vatsa

राजोवाच । भगवन् हृतकोशोऽहं हृतराज्यो विशेषतः । शत्रुभिर्हतसंकल्पो भवन्तं शरणं गतः । उपदेशप्रदानेन प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥ ४२.१० ॥

rājovāca | bhagavan hṛtakośo 'haṃ hṛtarājyo viśeṣataḥ | śatrubhir hatasaṅkalpo bhavantaṃ śaraṇaṃ gataḥ | upadeśapradānena prasādaṃ kartum arhasi || 42.10 ||

ກະສັດກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເຈົ້າ, ຄັງຊັບຂອງຂ້າຖືກຍຶດ ແລະໂດຍພິເສດ ອານາຈັກກໍຖືກຍຶດ. ຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຂ້າຖືກສັດຕູທຳລາຍ; ຂ້າມາພຶ່ງພາທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງ. ຂໍທ່ານໂປດປະທານຄຳສອນ ເພື່ອໂປດເກື້ອກູນຂ້າ”

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
हृतकोशःrobbed of treasury
हृतकोशः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootहृत (हृ-धातु, कृदन्त) + कोश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तम-पुरुषार्थ (1st person pronoun); प्रथमा, एकवचन
हृतराज्यःdeprived of kingdom
हृतराज्यः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootहृत (हृ-धातु, कृदन्त) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
हतसंकल्पःwhose resolve is destroyed
हतसंकल्पः:
Karta (कर्ता/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootहत (हन्-धातु, कृदन्त) + संकल्प (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्राय (honorific pronoun); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (गति/कर्म; goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायां गन्तव्य-रूपेण
गतःhaving gone / having taken (refuge)
गतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त—क्त-प्रत्ययान्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उपदेशप्रदानेनby giving instruction
उपदेशप्रदानेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्र-दा-धातु, कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतौ/साधने (by means of)
प्रसादम्favor / grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्तुम्to do / to grant
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त—तुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थक (purpose)
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन

Rājā (the King)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"None","key_question":"How can a dispossessed king regain stability and dharmic direction—what instruction (upadeśa) will restore his resolve and protection?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A ruler in calamity should seek śaraṇāgati to a dharmic guru/ṛṣi and act by upadeśa rather than despair or adharma.","karmic_consequence":"Following counsel restores kṣatra-tejas and legitimacy; ignoring dharma in crisis leads to further loss and moral downfall."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śaraṇāgati and dharmic resilience","core_concept":"External loss (kośa/rājya) is met by inner reorientation—humility, refuge, and disciplined instruction restore agency.","practical_application":"In personal or civic crisis, seek competent ethical mentorship; rebuild through disciplined practice rather than reactive aggression."}

Subject Matter: ["Ethics","Kingship","Dharma","Counsel/Instruction"]

Primary Rasa: करुण

Secondary Rasa: शान्त

Type: आश्रम

Related Themes: 42.42.11-12 (Dvādaśī instruction and Narasiṃha’s satisfaction)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A defeated king, stripped of treasury and kingdom, bows before Vasiṣṭha and pleads for instruction and refuge.","item_prompts":["king with torn/removed regalia","folded hands (añjali)","Vasiṣṭha seated near fire-altar","symbols of loss (empty chest/treasury box)","attendant sages in background"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: expressive dainya-bhāva in the king, Vasiṣṭha calm and compassionate, strong contouring, warm earth tones, ritual fire glowing.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold halo for Vasiṣṭha, king in subdued colors, ornate āśrama elements with gold highlights, emphasis on devotional posture.","mysore_prompt":"Mysore: nuanced facial sorrow, soft gradients, detailed textiles showing diminished royal splendor, tranquil hermitage setting.","pahari_prompt":"Pahari: intimate pleading scene, gentle lines, cool forest hues, minimal props, focus on emotional exchange."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory, earnest","suggested_raga":"Bhairav (gravity)","pace":"medium","voice_tone":"soft but urgent, with clear articulation of losses"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
V
Vaishnavism
D
Dharma-śāstra Discourse

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative device: a ruler in crisis seeks authoritative counsel, situating ethical and political instruction within a dialogue framework rather than a purely prescriptive treatise.

No geographic location is named in this verse; the content centers on political loss and the act of seeking refuge and guidance.

The verse frames ethical recovery through seeking refuge in a wise authority and requesting upadeśa (instruction), implying that disciplined counsel is a pathway to restoring resolve and right conduct after adversity.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App