HomeVaraha PuranaAdhyaya 4Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 4.33 — Adhyaya 4, Shloka 33

On Nārāyaṇa’s Ten Avatāras and Eightfold Manifestations, and the Account of King Aśvaśirā

द्विजावूचतुः । आवां पृष्टौ त्वया राजन् कथं विष्णुरिहेज्यते । प्राप्यते वा महाराज तेनिदं दर्शितं तव ॥ ४.३३ ॥

dvijā ūcatuḥ | āvām pṛṣṭau tvayā rājan kathaṁ viṣṇur ihejyate | prāpyate vā mahārāja tenedaṁ darśitaṁ tava || 4.33 ||

ພວກພຣາຫມັນທັງສອງກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ເພາະທ່ານໄດ້ຖາມພວກເຮົາ ວ່າໃນທີ່ນີ້ຈະບູຊາພຣະວິສນຸແນວໃດ? ຫຼື ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຈະເຂົ້າເຖິງພຣະອົງແນວໃດ? ເພາະເຫດນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ສະແດງສິ່ງນີ້ໃຫ້ທ່ານ»

द्विजौthe two twice-born (brahmins)
द्विजौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
ऊचतुःsaid
ऊचतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
आवाम्us two
आवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), द्विवचन
पृष्टौ(we) who were asked
पृष्टौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपृष्ट (√पृच्छ्-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त — ‘asked’ (agreeing with द्विजौ)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इहhere
इह:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
इज्यतेis worshipped
इज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√यज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
प्राप्यतेis attained
प्राप्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
वाor
वा:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय — ‘महान् राजा’
तेनby that / therefore
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/हेतु-भावे
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दर्शितम्has been shown
दर्शितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदर्शित (√दृश्-धातु, णिच् + क्त; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त — ‘shown’ (predicate with इदम्)
तवto you / of you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम

Dvijau (two Brahmins)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"कथं विष्णुरिहेज्यते? कथं वा प्राप्यते?—अस्मिन् देशे/क्षेत्रे विष्णोः पूजन-प्राप्ति-मार्गः कः?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"None","parikrama_context":"क्षेत्रे ‘इह’ इति निर्देशेन तीर्थ-क्षेत्र-सेवा/दर्शन-क्रमः (यात्रा-परिक्रमायाः) प्रश्नरूपेण प्रवर्तते; विशिष्ट-परिक्रमा न निर्दिष्टा।","krishna_connection":"नारायण-विष्णु-आराधन-प्राप्ति-प्रश्नः वैष्णव-क्षेत्र-भावं सूचयति; कृष्णावतार-पूर्वसूचना अप्रत्यक्षा।"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology (upāya-jijñāsā)","core_concept":"ईश्वर-प्राप्तिः उपासनया/तीर्थ-सेवया कथं सिध्यति इति जिज्ञासा।","practical_application":"राजा/यात्री आचार्य-सम्प्रश्नेन क्षेत्र-नियमं, पूजाविधिं, साधनक्रमं च ज्ञात्वा अनुष्ठेयम्।"}

Subject Matter: ["Ritual Practice","Pilgrimage/Sacred Geography","Philosophical Inquiry","Kingship and Counsel"]

Primary Rasa: जिज्ञासा

Secondary Rasa: शान्त

Type: kṣetra/ tīrtha-region

Related Themes: Varāha Purāṇa 4.4.34-37 (Nārāyaṇa omniscience; immanence; bhakti-vision)

Visual Art Cues: {"scene_description":"द्वौ द्विजौ राजानं प्रति हस्त-प्रणामपूर्वकं प्रश्नोत्तर-प्रसङ्गं आरभेते—क्षेत्रे विष्णु-पूजाविधिं कथयितुं सिद्धाः।","item_prompts":["two brahmins in white garments","king seated with crown and folded hands","palm-leaf manuscript or ritual implements hinted","temple/ghat backdrop suggesting a sacred region"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: two serene dvijas with stylized eyes addressing a crowned king; temple-arch and riverbank motifs; flat warm palette, ornate borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: king with gold-leaf crown and jewelry; dvijas with sacred thread; subtle gold halo accents; shrine backdrop with embossed ornaments.","mysore_prompt":"Mysore painting: delicate linework; dvijas gesturing in instruction; king attentive; muted jewel tones; architectural pavilion.","pahari_prompt":"Pahari: hillside-like stylization of a tīrtha town; intimate courtly dialogue; soft pastels; expressive faces and hand gestures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquisitive, didactic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"clear, explanatory, slightly formal"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a common Purāṇic narrative device: learned intermediaries (here, two dvijas) respond to royal inquiry by framing a forthcoming instruction on worship and attainment, reflecting the didactic and advisory role of Brahmin interlocutors in Sanskrit textual culture.

No specific site-name is stated in this verse; the adverb iha (“here”) implies a location established in the surrounding verses of Adhyāya 4, likely within a sacred-geography or pilgrimage setting.

The verse models an epistemic ethic of inquiry and guidance: the king asks, and qualified speakers respond with a structured explanation of practice (worship) and goal (attainment), emphasizing counsel grounded in textual and ritual knowledge rather than coercive assertion.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App