
Nāgajanma–Brahmaśāpa–Pañcamīvrata
Ritual-Etiology and Cosmic Governance (Dharma/Prāyaścitta)
ຕາມຄຳຖາມຂອງພຣະປຣິຖວີ ພຣະວຣາຫະອະທິບາຍວ່າ ເພາະການສຳພັດຄົບຄ່າ ແລະ ຄວາມໂນ້ມເອີ້ນແຫ່ງກຳ ສັດຜູ້ມີິດຫຼາຍຈຶ່ງໄດ້ຮັບຮ່າງເປັນນາກ. ເລື່ອງຫັນໄປຫານິທານຊ້ອນ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວການປະສູດຂອງພຣະຄະເນສ ກະສັດປຣະຊາປາລຖາມພຣະລຶສີວ່າ ສັດທີ່ກ່ຽວກັບຕາຣກສຍະເປັນງູໄດ້ແນວໃດ. ພຣະລຶສີເລົ່າສາຍການສ້າງຂອງພຣະພຣະຫມາ—ມະຣີຈິ, ກັສຍະປ ແລະ ກັດຣູ—ຜູ້ໃຫ້ກຳເນີດນາກຫຼັກ: ອະນັນຕະ, ວາສຸກີ, ກຳບະລະ, ກະຣໂກຏະກະ, ປັດມະ, ມະຫາປັດມະ, ສັງຂະ, ກຸລິກະ, ອະປະຣາຊິຕະ. ຄວາມດຸຮ້າຍມີພິດຂອງນາກເຮັດໃຫ້ມະນຸດເສື່ອມຖອຍທຸກມື້ ຈຶ່ງພາກັນໄປພຶ່ງພາພຣະພຣະຫມາ/ພຣະວິສນຸ. ພຣະພຣະຫມາກຳນົດຂອບເຂດ: ໃຫ້ນາກຢູ່ໂລກໃຕ້ (ປາຕາລ, ວິຕາລ, ຫະຣມຍະ), ວາງຂໍ້ຕົກລົງມະນຸດ–ນາກ, ແລະ ທຳນາຍວ່າອະນາຄົດຈະຖືກກະຣຸດ ແລະ ຈິຕຣະພານຸ ປາບປາມ. ທ້າຍບົດຍົກຍ້ອງວັນປັນຈະມີເປັນຕິຖີຊຳລະມົນທິນ ແລະ ກຳນົດພິທີວຣະຕະການສຳຮອງຕົນກັບການອາບນ້ຳ ເພື່ອສ້າງຄວາມສະໜິດສະໜົມມະນຸດ–ນາກ ແລະ ຮັກສາລະບຽບແຫ່ງແຜ່ນດິນ.
Verse 1
धरण्युवाच । कथं ते गात्रसंस्पर्शान्मूर्त्तिमन्तो महाबलाः । नागा बभूवुर्देवेश कारणं ते महीधर ॥ २४.१ ॥
ແຜ່ນດິນກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມເທວະ, ນາກາທີ່ມີຮ່າງກາຍ ແລະມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດຈາກການສຳຜັດກັບອະວະຂອງພຣະອົງ? ໂອ ຜູ້ທີ່ຊູງແຜ່ນດິນ, ເຫດໃດຈຶ່ງເປັນເຊັ່ນນັ້ນ?»
Verse 2
श्रीवराह उवाच । श्रुत्वा गणपतेर्जन्म प्रजापालो नराधिपः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा तं मुनिं संहितव्रतम् ॥ २४.२ ॥
ສີຣີວະຣາຫາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງການປະສູດຂອງຄະນະປະຕິ (Gaṇapati) ແລ້ວ, ພຣະຣາຊາປຣະຊາປາລາ ຜູ້ປົກຄອງມະນຸດ ໄດ້ກ່າວກັບມຸນີນັ້ນ—ຜູ້ຮັກສາວຣະຕະຢ່າງດີ—ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນໂຍນ ແລະປະນີດ.
Verse 3
प्रजापाल उवाच । भगवँस्तार्क्षविषयाः कथं मूर्त्तिमुपागताः । नागा बभूवुः कुटिला एतदाख्यातुमर्हसि ॥ २४.३ ॥
ປຣະຊາປາລາກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນສິຣິ, ຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຕາຣກສະຍະ (Garuḍa) ໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍມາແນວໃດ? ແລະນາກາທັງຫຼາຍເປັນຮູບຮ່າງຄົດຄ້ຽວວົງວຽນເຊັ່ນງູໄດ້ແນວໃດ? ຂໍພຣະອົງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ»
Verse 4
महातपा उवाच । सृजता ब्रह्मणा सृष्टिं मरीचिः सूतिकारणम् । प्रथमं मनसा ध्यातस्तस्य पुत्रस्तु कश्यपः ॥ २४.४ ॥
ມະຫາຕະປາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣະພຣະຫມາກຳລັງສ້າງສັນການສ້າງໂລກ, ມະຣີຈິເປັນເຫດປັດໃຈໃນການເກີດຂອງສັດທັງຫຼາຍ. ແຕ່ດັ່ງເດີມ ທ່ານຖືກຄິດຂຶ້ນດ້ວຍຈິດ, ແລະບຸດຂອງທ່ານແທ້ໆຄື ກັດຍະປະ (Kaśyapa).»
Verse 5
तस्य दाक्षायणी भार्या कद्रूर्नाम शुचिस्मिता । मारीचो जनयामास तस्यां पुत्रान् महाबलान् ॥ २४.५ ॥
ພຣະຍາຂອງທ່ານແມ່ນ ດາກຊາຍະນີ ຊື່ ກັດຣູ ຜູ້ມີຮອຍຍິ້ມບໍລິສຸດ। ມະຣີຈິ ໄດ້ໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຈາກນາງນັ້ນ।
Verse 6
अनन्तं वासुकिं चैव कम्बलं च महाबलम् । कर्कोटकं च राजेन्द्र पद्मं चान्यं सरीसृपम् ॥ २४.६ ॥
“(ໄດ້ແກ່) ອະນັນຕະ ແລະ ວາສຸກີ, ພ້ອມທັງ ກັມພະລະ ຜູ້ມີພະລັງມະຫາ; ແລະ ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມກະສັດ, ກັຣໂກຏະກະ ແລະ ປັດມະ—ອີກຜູ້ໜຶ່ງໃນຫມູ່ງູ.”
Verse 7
महापद्मं तथा शङ्खं कुलिकं चापराजितम् । एते कश्यपदायादाः प्रधानाः परिकीर्तिताः ॥ २४.७ ॥
“ອີກທັງ ມະຫາປັດມະ, ສັງຂະ, ກຸລິກະ ແລະ ອະປະຣາຊິຕະ. ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລູກຫຼານຂອງ ກັສຍະປະ ແລະຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ສຳຄັນທີ່ສຸດ.”
Verse 8
एतेषां तु प्रसूत्या तु इदमापूरितं जगत् । कुटिला हीनकर्माणस्तिक्ष्णास्योत्थविषोल्बणाः । दृष्ट्वा संदश्य मनुजान् कुर्युर्भस्म क्षणाद्ध्रुवम् ॥ २४.८ ॥
“ແທ້ຈິງ ໂດຍການເກີດຂຶ້ນຂອງພວກນີ້ ໂລກນີ້ຈຶ່ງເຕັມໄປ. ພວກເຂົາມີນິໄສຄົດຄຽວ ການກະທຳຕ່ຳຊ້າ ປາກແຫຼມ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍພິດອັນຮ້າຍແຮງ; ເມື່ອເຫັນມະນຸດກໍຈະກັດ ແລະໃນພິບຕາກໍແນ່ນອນທຳໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ.”
Verse 9
शब्दगामी यथा स्पर्शं मनुष्याणां नराधिप । अहन्यहनि जायेत क्षयः परमदारुणः ॥ २४.९ ॥
ໂອ ນະຣາທິປະ ຈອມແຫ່ງມະນຸດ, ເຊັ່ນທີ່ສຽງເຄື່ອນໄປຮອດການສຳຜັດໃນມະນຸດ, ສັນນັ້ນແຫຼະ ຄວາມເສື່ອມອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງຈະເກີດຂຶ້ນມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ।
Verse 10
आत्मनस्तु क्षयं दृष्ट्वा प्रजाः सर्वाः समन्ततः । जग्मुः शरण्यं शरणं परं तु परमेश्वरम् ॥ २४.१० ॥
ເມື່ອເຫັນຄວາມເສື່ອມຖອຍຂອງຕົນ ສັດທັງປວງທົ່ວທິດທາງ ໄດ້ໄປຂໍພຶ່ງພາ—ພຶ່ງພາອັນສູງສຸດ ຄື ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ (ປຣະເມສະວະຣະ)។
Verse 11
इममेवार्थमुद्दिश्य प्रजाः सर्वा महीपते । उचुः कमलजं विष्णुं पुराणं ब्रह्मसंज्ञितम् ॥ २४.११ ॥
ເພື່ອຈຸດປະສົງນີ້ແທ້ໆ ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ ປະຊາທັງປວງໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະວິດສະນຸ—ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ—ແລະໄດ້ເອີ້ນເຖິງປຸຣານະທີ່ຮູ້ຈັກໃນນາມ «ພຣະພຣົມ»។
Verse 12
देवा ऊचुः । देवदेवेश लोकानां प्रसूति परमेश्वर । त्राहि नस्तीक्ष्णदंष्ट्राणां भुजङ्गानां महात्मनाम् ॥ २४.१२ ॥
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ໂອ ບໍ່ເກີດແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ, ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາຈາກນາກໃຫຍ່ຜູ້ມີຂຽວຄົມແຫຼມ»។
Verse 13
अहन्यहनि ये देव पश्येयुरुरगादृशा । मनुष्यपशुरूपं वा तत्सर्वं भस्मसाद् भवेत् ॥ २४.१३ ॥
ໂອ ເທວະ, ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ພວກນັ້ນເຫັນທຸກມື້ດ້ວຍສາຍຕາດັ່ງນາກ—ຈະເປັນຮູບມະນຸດ ຫຼື ຮູບສັດ—ທັງໝົດນັ້ນຈະກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າ.
Verse 14
त्वया सृष्टिः कृता देव नीयते सा भुजङ्गमैः । एतज्ज्ञात्वा तु दुर्वृत्तं तत्कुरुष्व महामते ॥ २४.१४ ॥
ໂອ ເທວະ, ສິ່ງສ້າງທີ່ທ່ານໄດ້ສ້າງໄວ້ ກຳລັງຖືກພວກນາກນຳພາໄປ. ເມື່ອຮູ້ເຊັ່ນນີ້ແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່, ຂໍຈົ່ງລົງມືແກ້ໄຂຄວາມປະພຶດຊົ່ວນັ້ນ.
Verse 15
ब्रह्मोवाच । अहं रक्षां विधास्यामि भवतीनां न संशयः । व्रजध्वं स्वानि धिष्ण्यानि प्रजा माभूत् ससाध्वसा ॥ २४.१५ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເຮົາຈະຈັດການປົກປ້ອງໃຫ້ພວກເຈົ້າ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຈົ່ງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ; ຢ່າໃຫ້ປະຊາຊົນຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ»។
Verse 16
एवमुक्त्वा प्रजास्तेन ब्रह्मणाऽव्यक्तमूर्त्तिना । आजग्मुः परमप्रीत्या नत्वा चैव स्वयम्भुवे ॥ २४.१६ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນໂດຍພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີຮູບອັນບໍ່ປາກົດ, ບັນດາສັດທັງຫຼາຍໄດ້ຈາກໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງສູງສຸດ, ແລະໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສະວະຍັມພູ (ຜູ້ເກີດດ້ວຍຕົນເອງ).
Verse 17
अगतासु प्रजास्वाद्यस्तानाहूय भुजङ्गमान् । शशाप परमक्रुद्धो वासुकिप्रमुखांस्तदा ॥ २४.१७ ॥
ເມື່ອປະຊາຊົນໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ, ອາດຍະ (ຜູ້ເປັນປະທານ) ໄດ້ເອີ້ນພວກນາກເຫຼົ່ານັ້ນມາ, ແລະໃນຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ສາບແຊ່ງພວກເຂົາ—ໂດຍມີວາສຸກິເປັນຫົວໜ້າ.
Verse 18
ब्रह्मोवाच । यतो मत्प्रभवान् नित्यं क्षयं नयत मानुषान् । भवान्तरेऽथान्यस्मिन् मातुः शापात् सुदारुणात् । भविताऽतिक्षयं घोरं नूनं स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ २४.१८ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເນື່ອງຈາກສັດເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ເກີດຈາກເຮົາ ມັກນຳມະນຸດໄປສູ່ຄວາມເສື່ອມຖອຍຢູ່ເປັນນິດ, ດັ່ງນັ້ນໃນພົບຊາດອື່ນ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບແຊ່ງອັນຮ້າຍແຮງຂອງແມ່, ຈະມີການທຳລາຍອັນນ່າຢ້ານ ແລະເກີນຂອບເຂດ ຢ່າງແນ່ນອນ ໃນຊ່ວງສະໄໝຂອງສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ»។
Verse 19
एवमुक्तास्तु वेपन्तो ब्रह्माणं भुजगोत्तमाः । निपत्य पादयोस्तस्य इदमूचुर्वचस्तदा ॥ २४.१९ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ, ນາກຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍກໍສັ່ນສະທ້ານ, ແລ້ວລົງກົ້ມກາບຢູ່ທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 20
नागा ऊचुः । भगवन् कुटिला जातिरस्माकं भवता कृता । विषोल्बणत्वं क्रूरत्वं दृक्शस्त्रत्वं च नस्त्वया । सम्पादितं त्वया देव इदानीं शमयाच्युत ॥ २४.२० ॥
ນາກາກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າ! ໂດຍພຣະອົງ ຊາດພັນຂອງພວກເຮົາຖືກສ້າງໃຫ້ມີນິໄສຄົດຄ້ຽວ. ຄວາມແຮງຂອງພິດ, ຄວາມໂຫດຮ້າຍ, ແລະສາຍຕາດັ່ງອາວຸດ ລ້ວນເກີດຈາກພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະເທວະ—ໂອ ອະຈຸຕະ—ຂໍຈົ່ງປະລະປະໂລມໃຫ້ສົງົບໃນບັດນີ້»។
Verse 21
ब्रह्मोवाच । यदि नाम मया सृष्टा भवन्तः कुटिलाशयाः । ततः किं मनुजान् नित्यं भक्षयध्वं गतव्यथाः ॥ २४.२१ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ແມ່ນວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສ້າງພວກເຈົ້າໃຫ້ມີໃຈຄົດຄ້ຽວກໍຕາມ, ຈະເປັນຫຍັງຕໍ່ໄປ? ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງກິນມະນຸດຢູ່ເປັນນິດ, ປານກັບບໍ່ມີຄວາມທຸກແລະຜົນຕາມມາ?»
Verse 22
नागा ऊचुः । मर्यादां कुरु देवेश स्थानं चैव पृथक् पृथक् । मनुष्याणां तथाऽस्माकं समयं च पृथक् पृथक् । नागानां वचनं श्रुत्वा देवो वचनमब्रवीत् ॥ २४.२२ ॥
ນາກາກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມເທວະ, ຂໍຈົ່ງກຳນົດຂອບເຂດໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລະຈັດສັນທີ່ຢູ່ໃຫ້ແຍກກັນ—ແຕ່ລະພວກແຕ່ລະທີ່. ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ຂໍຈົ່ງກຳນົດຂໍ້ຕົກລົງ (ກົດ) ໃຫ້ແຍກກັນລະຫວ່າງມະນຸດແລະພວກເຮົາ»។ ເມື່ອພຣະເທວະໄດ້ຍິນຄຳຂອງນາກາ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວຕອບ।
Verse 23
अहं करोमि वो नागाः समयं मनुजैः सह । तदेकमनसः सर्वे शृणुध्वं मम शासनम् ॥ २४.२३ ॥
«ໂອ ນາກາທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຈັດຕັ້ງຂໍ້ຕົກລົງໃຫ້ພວກເຈົ້າຮ່ວມກັບມະນຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າທຸກຄົນຈົ່ງມີໃຈອັນດຽວ ແລະຟັງຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ»।
Verse 24
पातालं वितलं चैव हर्म्याख्यं च तृतीयकम् । दत्तं चैव सदा रम्यं गृहं तत्र गमिष्यथ ॥ २४.२४ ॥
«ມີ ປາຕາລາ (Pātāla) ແລະ ວິຕາລາ (Vitāla), ແລະພາກທີສາມຊື່ ຫັມຍາ (Harmya). ອີກທັງໄດ້ປະທານເຮືອນຢູ່ອັນຮື່ນຮົມຕະຫຼອດ; ພວກເຈົ້າຈົ່ງໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນ»។
Verse 25
तत्र भोगान् बहुविधान् भुञ्जाना मम शासनात् । तिष्ठध्वं सप्तमं यावद् रात्र्यन्तं तु पुनः पुनः ॥ २४.२५ ॥
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍຊົມໃຊ້ຄວາມສຸກສະບາຍຫຼາຍປະເພດ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງເຮົາ ຈົ່ງພັກຢູ່ຈົນຮອດຄືນທີ 7; ແລະໃນທ້າຍຄືນແຕ່ລະຄືນ ຈົ່ງປະຕິບັດຊ້ຳໆຕາມທີ່ສັ່ງໄວ້.
Verse 26
ततो वैवस्वतस्यादौ काश्यपेया भविष्यथ । दायादाः सर्वदेवानां सुपर्णस्य च धीमतः ॥ २४.२६ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງຍຸກໄວວັດສະວະຕະ (ຍຸກຂອງມະນຸ) ພວກເຈົ້າຈະເປັນ “ກາສຍະເປຍະ” ເປັນທາຍາດຂອງເທວະທັງປວງ ແລະເປັນທາຍາດຂອງສຸປັນນະ (ກະຣຸດ) ຜູ້ມີປັນຍາດ້ວຍ.
Verse 27
तदा प्रसूतिर् वः सर्वा भोक्ष्यते चित्रभानुना । भवतां नैव दोषोऽयं भविष्यति न संशयः ॥ २४.२७ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ລູກຫຼານທັງໝົດຂອງພວກເຈົ້າຈະຖືກ ຈິດຣະພານຸ (Citrabhānu) ກິນເສຍ; ແຕ່ສໍາລັບພວກເຈົ້າ ຈະບໍ່ມີຄວາມຜິດໃນເລື່ອງນີ້ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສແຕ່ຢ່າງໃດ.
Verse 28
ये वै क्रूरा भोगिनो दुर्विनीता—स्तेषामन्तो भविता नान्यथैतत् । कालप्राप्तं भक्षयध्वं दशध्वं तथा अपकारे च कृते मनुष्यम् ॥ २४.२८ ॥
«ຜູ້ໃດທີ່ໂຫດຮ້າຍ ມົວເມົາໃນກາມະສຸກ ແລະບໍ່ມີວິໄນ—ຈຸດຈົບຂອງເຂົາຈະມາເຖິງແນ່ນອນ; ບໍ່ອາດເປັນຢ່າງອື່ນ. ເມື່ອເວລາທີ່ກໍານົດມາຮອດ ຈົ່ງກິນເຂົາ ຈົ່ງກັດເຂົາ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ເມື່ອມະນຸດໄດ້ກະທໍາອະປະການ (ການທໍາຮ້າຍ)».
Verse 29
मन्त्रौषधैर्गारुडमण्डलैश्च बद्धैर्दृष्टैर्मानवा ये चरन्ति । तेषां भीतैर्वर्त्तितव्यं न चान्यच्छ्चिन्त्यं कार्यं चान्यथा वो विनाशः ॥ २४.२९ ॥
ມະນຸດທີ່ເຄື່ອນໄຫວໄປມາ ໂດຍມີການຄຸ້ມຄອງດ້ວຍມັນຕຣາ ດ້ວຍຢາ ແລະດ້ວຍມັນດະລະກະຣຸດ (Garuḍa-ມັນດະລະ) ອັນຖືກຜູກມັດແລະປ້ອງກັນໄວ້—ຕໍ່ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ ຈົ່ງປະພຶດດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ; ຢ່າຄິດຫາ ຫຼືເຮັດການອື່ນໃດ, ບໍ່ຊັ້ນພວກເຈົ້າຈະພິນາດ.
Verse 30
इतीरिते ब्रह्मणा ते भुजङ्गा जग्मुः स्थानं क्ष्मातलाख्यं हि सर्वे । तस्थुर्भोगान् भुञ्जमानाः समग्रान् रसातले लीलया संस्थितास्ते ॥ २४.३० ॥
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພວກນາຄາ (ພຸຊັງກະ) ທັງໝົດໄດ້ໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກະສະມາຕະລະ”. ທີ່ນັ້ນພວກເຂົາພັກຢູ່ໃນຣະສາຕະລະ ຢ່າງເລີ່ນເພີນ ແລະສະເຫຼີມສຸກກັບສ່ວນແຫ່ງຄວາມສຸກທີ່ໄດ້ຮັບຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 31
एवं शापं तु ते लब्ध्वा प्रसादं च चतुर्मुखात् । तस्थुः पातालनिलये मुदितेनान्तरात्मना ॥ २४.३१ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຮັບທັງຄຳສາບ ແລະພຣະກະລຸນາຈາກຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລ້ວ ພວກເຂົາກໍຢູ່ໃນທີ່ພັກແຫ່ງປາຕາລະ ດ້ວຍໃຈພາຍໃນຊື່ນບານຍິນດີ.
Verse 32
एतत्सर्वं च पञ्चम्यां तेषां जातं महात्मनाम् । अतस्त्वियं तिथिर्धन्या सर्वपापहरा शुभा ॥ २४.३२ ॥
ທຸກຢ່າງນີ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ບັນດາມະຫາອາດຕະມາໃນວັນຈັນທຣະຄະຕິວັນທີ 5 (ປັນຈະມີ). ດັ່ງນັ້ນ ວັນຕິຖີນີ້ຈຶ່ງເປັນວັນມີພອນ ເປັນມົງຄຸນ ແລະກ່າວວ່າຊ່ວຍລ້າງບາບທັງປວງ.
Verse 33
एतस्यां संयतो यस्तु अम्लं तु परिवर्जयेत् । क्षीरेण स्नापयेन्नागांस्तस्य यास्यन्ति मित्रताम् ॥ २४.३३ ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມ ຜູ້ມີຄວາມສຳລວມໃນພິທີນີ້ ຫຼີກເວັ້ນອາຫານລົດສົ້ມ ແລະອາບນ້ຳໃຫ້ນາຄາດ້ວຍນົມ—ນາຄາເຫຼົ່ານັ້ນຈະມາສູ່ມິດຕະພາບກັບເຂົາ.
The text models conflict regulation through maryādā (limits) and samaya (compact): harmful nonhuman power (nāga venom/aggression) is constrained by spatial assignment (subterranean realms) and behavioral conditions, framing dharma as governance that protects human life while enabling coexistence rather than total annihilation.
The chapter explicitly elevates Pañcamī (the fifth lunar day) as a dhanyā and śubhā tithi. It prescribes a Pañcamī discipline: practicing restraint (saṃyata), avoiding sour foods (amla-parivarjana), and bathing nāgas with milk (kṣīra-snāpana) to cultivate amity.
Through Pṛthivī’s framing and the embedded crisis of daily human decline, the narrative treats unchecked venomous predation as destabilizing the world’s continuity. Brahmā’s intervention establishes ecological-territorial zoning (Pātāla/Vitala/Rasātala) and interspecies rules, presenting balance as a managed distribution of habitats and restrained interaction.
The genealogy runs Brahmā → Marīci → Kaśyapa, with Kadru (a Dākṣāyaṇī) as mother of the nāgas. Named nāga figures include Ananta, Vāsuki, Kambala, Karkoṭaka, Padma, Mahāpadma, Śaṅkha, Kulika, and Aparājita. Other referenced figures include Garuḍa (Suparṇa) and Citrabhānu, along with King Prajāpāla and a sage narrator (Mahātapā).
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.