Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.45 — Adhyaya 208, Shloka 45

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

गच्छ राजन् यथाकाममनुयास्यामि पृष्ठतः ॥ एवमुक्तः सुनिष्क्रान्तः सभार्यः स नरेश्वरः ॥

gaccha rājan yathākāmam anuyāsyāmi pṛṣṭhataḥ || evamuktaḥ suniṣkrāntaḥ sabhāryaḥ sa nareśvaraḥ ||

“ໂອ ພະຣາຊາ, ໄປຕາມພະປະສົງເຖີດ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕາມຢູ່ຂ້າງຫຼັງ।” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພະນເຣດສະວອນກໍອອກເດີນທາງພ້ອມພະມະເຫສີ।

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (संबोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), सम्बोधन (Vocative/संबोधन), एकवचन (singular)
यथाas / according to
यथा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
कामम्desire; as you wish
कामम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular); अव्ययीभावार्थे (used adverbially with यथा)
अनुयास्यामिI will follow
अनुयास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-या (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पृष्ठतःfrom behind / behind
पृष्ठतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); स्थानवाचक (locative sense): 'from/at the back' → 'behind'
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
सु-निष्क्रान्तःwell-departed / having gone out
सु-निष्क्रान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + निष्-क्रम् (धातु)
Formउपसर्गयुक्त क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'सु' उपसर्ग (intensifier)
स-भार्यःwith his wife
स-भार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्ग) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः: 'भार्यया सह यः' (one who has/with wife)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
नर-ईश्वरःlord of men (king)
नर-ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'नराणाम् ईश्वरः'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Pṛthivī (Inquirer; inferred from addressing the king; default dialogue frame)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"attentive, guiding","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"guru-śiṣya dynamic / experiential learning","core_concept":"Dharma is clarified not only by discourse but by guided movement and direct seeing (anubhava).","practical_application":"Follow competent guidance, proceed without hesitation, and learn through observation alongside instruction."}

Subject Matter: ["Ethics","Heritage Sites","Ecology"]

Primary Rasa: शान्त

Secondary Rasa: अद्भुत

Type: journey route / narrative transition

Related Themes: Varāha Purāṇa 208 (transition into a guided episode; the Earth-figure directs the king)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī addresses the king, granting permission to proceed; the king exits the assembly with his queen, beginning a purposeful journey while the guide follows behind.","item_prompts":["king stepping out of court gate","queen beside him","Pṛthivī as dignified feminine figure following","travel attendants","path leading to countryside"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic exit scene with flowing garments, layered procession, lush greens of countryside, divine guide serene behind.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted royal couple, ornate doorway, haloed Pṛthivī, rich decorative borders emphasizing auspicious departure.","mysore_prompt":"Mysore: elegant procession with refined architecture, soft landscape depth, emphasis on calm purposeful motion.","pahari_prompt":"Pahari: charming travel vignette with winding path, small figures in narrative sequence, gentle hills and trees, expressive companionship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative, transitional","suggested_raga":"Madhyamāvati (auspicious closure/transition)","pace":"medium","voice_tone":"storytelling, clear, gently directive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
J
Journey Motif
A
Agrarian Setting

FAQs

It marks a narrative shift from discussion to action, a common Purāṇic technique for embedding practical scenes (travel, work) within didactic dialogue.

No named site appears; the verse indicates movement toward a kṣetra (field) described later.

Cooperation and accompaniment are foregrounded—shared participation in work and decision-making.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App