
Saṅgama-māhātmya, Preta-vimocana, Śravaṇa-dvādaśī-vrata-vidhi (Vāmana-pūjā)
Ritual-Manual (Vrata) + Ethical-Discourse (Social Conduct) + Sacred Geography (Tīrtha-māhātmya)
ອັດທະຍາຍນີ້ ພຣະວະຣາຫະຊີ້ແຈງວ່າ “ສັງກະມະ” (ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳ) ເປັນທີ່ຊຳລະບາບ ແມ່ນແຕ່ກຳຜິດຫນັກກໍຍັງບໍລິສຸດໄດ້. ພຣາຫມັນຜູ້ເຄรັ່ງຄັດຊື່ ມະຫານ ເດີນທາງຕີຣຖະໄປມະຖຸຣາ ແລະພົບປຣີຕະນ່າຢ້ານ 5 ຕົນໃນປ່າຫນາມ. ຜ່ານການສົນທະນາ ລາວຮູ້ຊື່ ເຫດກຳມະ ແລະສິ່ງທີ່ຫຼ້ຽງຊີວິດພວກເຂົາ; ປຣີຕະກ່າວວ່າ ພວກເຂົາກິນອາສຸຈິ ແລະຄວາມລະເລີຍພິທີຂອງເຮືອນທີ່ບໍ່ເຄົາລົບຄູອາຈານ ແລະຖວາຍທານ/ບູຊາບໍ່ຕາມວິທີ. ມະຫານຈຶ່ງສອນອາຈາຣະ ແລະວຣະຕະທີ່ປ້ອງກັນການເກີດເປັນປຣີຕະ ພ້ອມທັງລາຍການກຳທີ່ນຳໄປສູ່ພຣີຕະພົບ. ທ້າຍສຸດກຳນົດວິທີແກ້: ອາບນ້ຳທີ່ສັງກະມະ ສະຣັສວະຕີ–ຍະມຸນາ ແລະປະຕິບັດວຣະຕະ ສຣາວະນ-ດວາດະຊີ ດ້ວຍການບູຊາວາມະນະ ການໃຫ້ທານ ແລະໂຫມ. ຈົບດ້ວຍໝາຍສັນຍາທິບ ແລະການປົດປ່ອຍປຣີຕະ ຊີ້ວ່າການປະຕິບັດຕີຣຖະເປັນການຟື້ນຟູສິນທຳ-ສັງຄົມ ແລະຄວາມເປັນລະບຽບຂອງຄວາມສຳພັນຄົນ–ແຜ່ນດິນ.
Verse 1
श्रीवराह उवाच॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि महापातकनाशनम्॥ सङ्गमस्य प्रभावं हि पापिनामपि मुक्तिदम्॥
ພຣະສີວະຣາຫະຕັດວ່າ: ເຮົາຈະອະທິບາຍອີກປະການໜຶ່ງ—ການທຳລາຍມະຫາບາບ; ຄືອານຸພາບແຫ່ງສັງກະມະ (ຈຸດບັນຈົບ) ທີ່ໃຫ້ຄວາມພົ້ນແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບ.
Verse 2
अत्रैव श्रूयते पूर्वं ब्राह्मणः संशितव्रतः॥ महानामेति विख्यातः स्थितोऽसौ वनमाश्रितः॥
ໃນບ່ອນນີ້ເອງ ມີການເລົ່າສືບມາແຕ່ກ່ອນວ່າ: ມີພຣາຫມັນຜູ້ຮັກສາວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ມີນາມວ່າ “ມະຫານາມະ” ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ ແລະໄດ້ອາໄສປ່າເປັນທີ່ພຶ່ງ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 3
स्वाध्याययुक्तो होमे च नित्ययुक्तः स योगवित्॥ जपहोमपरो नित्यं स्वकालं क्षपते च सः॥
ລາວປະກອບສະວາທະຍາຍ (ການສວດສຶກສາ) ແລະໂຫມະເປັນນິດ ມີວິໄນສະໝໍ້າເສມ ແລະຮູ້ຢ່າງດີໃນໂຍຄະ। ລາວອຸທິດໃຈໃຫ້ແກ່ຈະປະແລະໂຫມະທຸກວັນ ແລະໃຊ້ເວລາຕາມການກຳນົດຂອງຕົນ.
Verse 4
एवं कर्माणि कुर्वन्स ब्रह्मलोकजिगीषया॥ बहून्यब्दान्यतीतानि ब्राह्मणस्य वने तदा॥
ເມື່ອລາວກະທຳກຳມະເຊັ່ນນີ້ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເຖິງພຣະພຣົມໂລກ ເວລາຫຼາຍປີກໍຜ່ານໄປສຳລັບພຣາຫມັນນັ້ນໃນປ່າໃນຄາວນັ້ນ.
Verse 5
तस्य बुद्धिरियं जाता तीर्थाभिगमनं प्रति॥ पुनस्तीर्थजलैरेतत्क्षालयामि कलेवरम्॥
ໃນໃຈຂອງລາວເກີດຄວາມຄິດເກືອບກັບການໄປຕີຣຖະວ່າ: “ເຮົາຈະຊຳລະກາຍນີ້ອີກຄັ້ງ ດ້ວຍນ້ຳຕີຣຖະອັນສັກສິດ”
Verse 6
प्रयातो विधिवत्साक्षात् सूर्यस्योदयणं प्रति ॥ असिकुण्डादितः कृत्वा दक्षिणां कोटिकां ततः
ລາວອອກເດີນທາງຕາມພິທີກຳຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລ້ວມຸ່ງຕົງໄປຫາບ່ອນທີ່ພຣະສຸລິຍະຂຶ້ນ; ເລີ່ມຈາກ ອະສິກຸນຑະ ແລ້ວຈຶ່ງວຽນຮອບທາງສັກສິດດ້ານໃຕ້។
Verse 7
तथा चोत्तरकोट्यां तु तथा मन्माथुरं च यत् ॥ क्रमेण सर्वतीर्थानि स्नात्वा मामपि पुष्करम्
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ທີ່ຈຸດຫັນທາງດ້ານເໜືອ ແລະທີ່ສະຖານທີ່ອັນເກີ່ຍວກັບ ມະຖຸຣາ ຂອງເຮົາ—ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະໃນທິຣຖະທັງປວງຕາມລຳດັບແລ້ວ (ລາວຕັ້ງໃຈ) ຈະອາບນ້ຳທີ່ ປຸສກະຣະ ຄືທີ່ເຮົາ ດ້ວຍ។
Verse 8
गत्वा सर्वाणि तीर्थानि स्नात्वा पूतो भवाम्यहम् ॥ इति कृत्वा मथुराया निर्जगामाथ स द्विजः
“ໄປຫາທິຣຖະທັງປວງ ແລະອາບນ້ຳຊຳລະແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍລິສຸດ” ເມື່ອຕັ້ງປະຕິຍານດັ່ງນີ້ ດວິຊະນັ້ນຈຶ່ງອອກຈາກ ມະຖຸຣາ।
Verse 9
कृतपूजानमस्कारः अध्वानं प्रत्यपद्यत ॥ अध्वप्रपन्नो ह्यदृशत्पञ्चप्रेतान्सुभीषणान्
ເມື່ອໄດ້ບູຊາ ແລະນົບນ້ອມຄຳນັບແລ້ວ ລາວກໍເຂົ້າສູ່ເສັ້ນທາງ; ໃນຂະນະທີ່ເດີນຕາມທາງ ລາວເຫັນປຣະເຕະ 5 ຕົນທີ່ນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 10
ईषदुत्त्रस्तहृदयस्तिष्ठदुन्मील्य चक्षुषी ॥ आलम्ब्य स ततो धैर्यं त्रासमुत्सृज्य दूरतः
ດ້ວຍໃຈທີ່ຕົກໃຈຢູ່ນ້ອຍໜຶ່ງ ລາວຢືນຢຸດແລ້ວເປີດຕາ; ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຍຶດຄວາມກ້າຫານ ປ່ອຍວາງຄວາມຢ້ານ ແລະຢູ່ຫ່າງໄກຈາກພວກນັ້ນ।
Verse 11
पप्रच्छ मधुरालापः के यूयं रौद्रमूर्त्तयः ॥ भवन्तः कर्मणा केन दुष्कृतेन भयावहाः
ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອ່ອນໂຍນ ລາວຈຶ່ງຖາມວ່າ: “ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ ຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານ? ເພາະກຳໃດ—ເພາະການກະທຳອັນຊົ່ວໃດ—ຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ນ່າຫວາດຫວັນເຊັ່ນນີ້?”
Verse 12
एकस्थानात्सदा यूयं प्रस्थिताः कुत्र वा सदा ॥ प्रेता ऊचुः ॥ क्षुत्पिपासातुरा नित्यं बहुदुःखसमन्विताः
“ຈາກບ່ອນດຽວ ພວກເຈົ້າອອກເດີນທາງຢູ່ເສມອ—ແລ້ວໄປໃສຢູ່ຕະຫຼອດ?” ພວກເປຣຕາຕອບວ່າ: “ພວກເຮົາຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍທໍລະມານເປັນນິດ ແລະແບກທຸກຂ໌ຫຼາຍປະການ”
Verse 13
दुर्बुद्ध्या च वृताः सर्वे हीनज्ञानाः विचेतसः ॥ न जानीमो दिशं काचिद्विदिशं चापि चाध्वनि
“ພວກເຮົາທັງໝົດຖືກຄວາມຄິດຜິດຫຸ້ມຫໍ້ ຂາດປັນຍາ ແລະຈິດໃຈສັບສົນ; ເມື່ອພະເນຈອນຢູ່ໃນທາງ ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ທິດໃດເລີຍ ແມ່ນແຕ່ທາງຍ່ອຍກໍບໍ່ຮູ້”
Verse 14
नान्तरिक्षं महीम् चापि जानीमो दिवसं तथा ॥ यदेतद्दुःखमापन्नं सुखोदर्कफलं भवेत्
“ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ແມ່ນແຕ່ຟ້າ ຫຼືແຜ່ນດິນ ແລະບໍ່ຮູ້ວັນ—ຄືການຜ່ານໄປຂອງເວລາ. ຂໍໃຫ້ທຸກຂ໌ທີ່ຕົກມາເຖິງພວກເຮົານີ້ ມີຜົນບັ້ນປາຍເປັນຄວາມສຸກ”
Verse 15
अप्रकाममिदं भाति भास्करोदयणं प्रति ॥ अहं पर्युषितो नाम परः सूचिमुखस्ततः
“ເມື່ອພວກເຮົາຫັນໜ້າໄປສູ່ການອຸທັຍຂອງພະອາທິດ ມັນປາກົດແກ່ພວກເຮົາຢ່າງບໍ່ມີຄວາມຜ່ອນຄາຍ. ຂ້ອຍຊື່ ປະຣິຍຸສິຕ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ສູຈີມຸຂ”
Verse 16
शीघ्रगो रोधकश्चैव पञ्चमो लेखकस्तथा ॥ ब्राह्मण उवाच ॥ प्रेतानां कर्मजातानां नाम्नां वै सम्भवः कुतः
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “(ມີ) ຊີຄຣະກ, ໂຣທະກ ແລະອີກຜູ້ທີ່ຫ້າຊື່ ‘ເລຂະກ’. ຕົ້ນກໍາເນີດຂອງນາມຂອງພຣີຕະ—ນາມທີ່ເກີດຈາກກຳ—ມາຈາກໃສ?”
Verse 17
किं तत्कारणमेतद्धि यूयं सर्वे सनामकाः ॥ प्रेत उवाच ॥ अहं स्वादु सदाश्नामि दद्मि पर्युषितं द्विजे
“ເປັນຫຍັງຈຶ່ງເປັນເຊັ່ນນີ້—ທ່ານທັງຫມົດຈຶ່ງມີນາມແບບນັ້ນ?” ພຣີຕະກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍກິນແຕ່ຂອງອົບອຸ່ນອົບອົມອອກຫວານ, ແຕ່ໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນ (ດວິຊະ) ເປັນອາຫານບາສີ.”
Verse 18
एतत्कारणमुद्दिश्य नाम पर्युषितं द्विज ॥ सूचिता बहवोऽनेन विप्राश्चान्नादिकाङ्क्षिणः
“ໂດຍອ້າງເຫດນີ້, ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂ້ອຍຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ປະຣິຍຸສິຕ’. ເພາະສິ່ງນີ້ ພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນ—ຜູ້ປາຖະໜາອາຫານແລະອື່ນໆ—ຖືກຫລອກ/ຖືກຊີ້ໃຫ້ຮັບຂອງດ້ອຍ.”
Verse 19
एतत्कारणमुद्दिश्य शीघ्रगस्तेन शोच्यते ॥ एको गृहस्य मध्ये तु भुङ्क्ते द्विजभयेन हि
“ໂດຍອ້າງເຫດນີ້ ຈຶ່ງເອີ້ນລາວວ່າ ‘ຊີຄຣະກ’. ເພາະກົວພຣາຫມັນ ລາວຈຶ່ງກິນຢູ່ຄົນດຽວ—ພາຍໃນເຮືອນ.”
Verse 20
समारुह्योद्विग्नमना रोधकस्तेन शोच्यते ॥ मौनेनापि स्थितो नित्यं याचितोऽपि लिखेन्महीम्
“ເມື່ອປີນຂຶ້ນໄປດ້ວຍໃຈກະວົນກະວາຍ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ໂຣທະກ’ (ຜູ້ຂັດຂວາງ). ແມ່ນແຕ່ຢືນຢູ່ໃນຄວາມງຽບເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ຖືກຂໍ ລາວກໍພຽງ ‘ຂຽນ/ຂີດ’ ລົງໃນດິນ.”
Verse 21
अस्माकमपि पापिष्ठो लेखकस्तेन नाम वै ॥ मदेन लेखकॊ याति रोधकस्तु ह्यवाक्छिराः
ໃນພວກເຮົາເອງກໍມີຜູ້ບາບຫນັກທີ່ສຸດ ຄືຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘Lekhaka’; ເພາະເຫດນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຊື່ນັ້ນ. ຜູ້ຂຽນເດີນໄປດ້ວຍຄວາມເມົາແຫ່ງຄວາມຍິ່ງຍໂສ, ແຕ່ ‘Rodhaka’ ເຄື່ອນໄປດ້ວຍຫົວກົ້ມລົງ.
Verse 22
शीघ्रगः पङ्गुतां प्राप्तः परं सूचिमुखस्ततः ॥ उषितः केवलग्रीवो लम्बौष्ठो वै महोदरः
‘Śīghraga’ ໄດ້ຮັບສະພາບຂາເປ່; ຕໍ່ມາ (ອີກຜູ້ໜຶ່ງ) ກາຍເປັນ ‘ໜ້າດັ່ງປາຍເຂັມ’. (ອີກຜູ້ໜຶ່ງ) ‘Uṣita’ ມີແຕ່ຄໍ; (ອີກຜູ້ໜຶ່ງ) ປາກໜາ; ແລະ (ອີກຜູ້ໜຶ່ງ) ທ້ອງໃຫຍ່.
Verse 23
बृहद्वृषणशुष्काङ्गः पापादेव प्रजायते ॥ एतत्ते सर्वमाख्यातमात्मवृत्तान्त सम्भवम्
ຜູ້ທີ່ມີອັນດະໃຫຍ່ ແລະ ອະວະຍະວະແຫ້ງເຫືອດ ເກີດຈາກບາບເທົ່ານັ້ນ. ທັງໝົດນີ້ໄດ້ບອກແກ່ເຈົ້າແລ້ວ—ອັນເກີດຈາກບັນທຶກແຫ່ງການປະພຶດຂອງພວກເຮົາເອງ.
Verse 24
यदि ते श्रवणे श्रद्धा पृच्छ चान्यद्यदिच्छसि ॥ ब्राह्मण उवाच ॥ ये जीवा भुवि तिष्ठन्ति सर्व आहारजीविनः
ຖ້າເຈົ້າມີສັດທາໃນການຟັງນີ້ ກໍຈົ່ງຖາມສິ່ງອື່ນໃດຕາມທີ່ປາຖະໜາ. ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ສັດທັງຫມົດທີ່ຢູ່ໃນໂລກ ລ້ວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານ.
Verse 25
युष्माकमपि चाहारं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ॥ प्रेता ऊचुः ॥ शृणु चाहारमस्माकं सर्वभूतदयापर
ຂ້ອຍປາຖະໜາຈະຟັງຢ່າງແທ້ຈິງເຖິງອາຫານຂອງພວກເຈົ້າດ້ວຍ. ພວກເປຣຕາກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງອາຫານຂອງພວກເຮົາ ໂອ ຜູ້ມີເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ.
Verse 26
यच्छ्रुत्वा निन्दसे नित्यं भूयो भूयश्च नित्यशः ॥ श्लेष्ममूत्रपुरीषेण योषितां च समन्ततः
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ເຈົ້າກໍຕິຕຽນຢູ່ເປັນນິດ—ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ—ແລະເວົ້າເຖິງແມ່ຍິງທົ່ວທຸກແຫ່ງດ້ວຍຄຳວ່າ ເສມະ, ປັດສະວະ ແລະ ອຸຈະລະ।
Verse 27
गृहाणि त्यक्तशौचानि प्रेता भुञ्जन्ति तत्र वै ॥ बलिमन्त्रविहीनानि दानहीनानि यानि च
ໃນເຮືອນທີ່ລະທິ້ງຄວາມສະອາດບໍລິສຸດ ພວກເປຣຕາຍ່ອມໄດ້ບໍລິໂພກຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້—ໂດຍສະເພາະບ່ອນທີ່ຂາດບລີ(ເຄື່ອງບູຊາ) ແລະມັນຕຣາ ແລະຂາດການໃຫ້ທານ।
Verse 28
नित्यं च कलहो यत्र प्रेता भुञ्जन्ति तत्र वै ॥ अपात्रे प्रतिदत्तानि विधिहीनानि यानि च ॥ निन्दितानां द्विजातीनां जुगुप्सितकुलोद्भवे
ບ່ອນໃດມີການທະເລາະກັນເປັນນິດ ພວກເປຣຕາຍ່ອມໄດ້ບໍລິໂພກຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້; ອີກທັງສິ່ງທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນຮັບ ແລະສິ່ງທີ່ໃຫ້ໂດຍບໍ່ຖືກຕາມພິທີວິທີ—ຮວມທັງສິ່ງທີ່ໃຫ້ແກ່ທະວິຊະຜູ້ຖືກຕິຕຽນ ຜູ້ເກີດຈາກຕະກູນທີ່ຖືກດູໝິ່ນ।
Verse 29
जातानां विहितानां च दुष्कृतं कर्म कुर्वताम् ॥ तेभ्यो दत्तं तदस्माकमुपतिष्ठति भोजने
ສຳລັບຜູ້ທີ່ແມ່ນມີຄຸນສົມບັດຕາມກຳເນີດ ແລະຕາມບົດບັນຍັດແຫ່ງສາດສະຕຣາ ແຕ່ຍັງກະທຳກຳຊົ່ວ—ສິ່ງທີ່ໃຫ້ແກ່ເຂົານັ້ນ ກໍມາປະກົດແກ່ພວກເຮົາ (ຄືເປຣຕາ) ເປັນອາຫານ।
Verse 30
एतत्पापतरं चान्यद्भोजनं दुष्टकर्मिणाम् ॥ निर्विण्णाः प्रेतभावेन पृच्छामः सुदृढव्रत
ແລະຍັງມີອີກປະການໜຶ່ງ: ‘ອາຫານ’ຂອງຜູ້ກະທຳກຳຊົ່ວນັ້ນ ຍິ່ງເປັນບາບຫນັກກວ່ານີ້ອີກ. ເມື່ອເຫນື່ອຍລ້າຈາກພາວະເປັນເປຣຕາ ພວກເຮົາຈຶ່ງຖາມທ່ານ, ໂອ້ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນວຣະຕະ।
Verse 31
प्रेतो यथा न भवति तथा ब्रूहि तपोधन ॥ ब्राह्मण उवाच ॥ एकरात्रत्रिरात्रेण कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः
ໂອ ຜູ້ເປັນຂຸມຊັບແຫ່ງຕະປະ ຈົ່ງບອກວ່າມະນຸດຈະບໍ່ກາຍເປັນເປຣຕາໄດ້ແນວໃດ। ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ໂດຍພິທີປະຕິບັດຫນຶ່ງຄືນ ແລະ ສາມຄືນ, ໂດຍວຣະຕະກຣິຈຊຣະ, ຈັນທຣາຍະນະ ແລະອື່ນໆ—
Verse 32
व्रतैरभ्युद्यतः पूतो न प्रेतो जायते नरः ॥ मिष्टान्नपानदाता च सततं श्रद्धयान्वितः
ຜູ້ໃດບໍລິສຸດ ແລະຂະຫຍັນປະຕິບັດວຣະຕະ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກາຍເປັນເປຣຕາ; ແລະຜູ້ໃດໃຫ້ທານອາຫານຫວານແລະນ້ຳດື່ມດ້ວຍສັດທາເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນກໍບໍ່ເປັນເປຣຕາເຊັ່ນກັນ।
Verse 33
यतीनां पूजको नित्यं न प्रेतो जायते नरः ॥ त्रीणद्भिः पञ्च चैकेन वा प्रतिनित्यं तु पोषयेत्
ຜູ້ໃດນັບຖືບູຊາຍະຕິ (ນັກບວດ/ຜູ້ຖືຕະປະ) ເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກາຍເປັນເປຣຕາ. ແລະຄວນຫຼຽວລ້ຽງຜູ້ອື່ນທຸກມື້ ດ້ວຍສາມສ່ວນ ຫຼື ຫ້າສ່ວນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຫນຶ່ງສ່ວນກໍໄດ້।
Verse 34
सर्वभूतदयालुश्च न प्रेतो जायते नरः ॥ देवातिथिषु पूजासु गुरुपूजासु नित्यशः
ແລະຜູ້ໃດມີເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກາຍເປັນເປຣຕາ—ຜູ້ທີ່ຂະຫຍັນໃນການບູຊາເທວະດາ ແລະຕ້ອນຮັບອາຕິຖິ (ແຂກ) ຢູ່ເປັນນິດ ພ້ອມທັງບູຊາຄູອາຈານເປັນປະຈໍາ।
Verse 35
रतो वै पितृपूजायां न प्रेतो जायते नरः ॥ जितक्रोधो ह्यमात्सर्यस्तृष्णासङ्गविवर्जितः
ຜູ້ໃດເພີ່ນພໍໃນການບູຊາປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກາຍເປັນເປຣຕາ; ແລະຜູ້ທີ່ຊະນະຄວາມໂກດ, ປາສຈາກຄວາມອິດສາ, ແລະຫຼຸດພົ້ນຈາກຕັນຫາກັບຄວາມຍຶດຕິດ।
Verse 36
क्षमा-युक्तो दान-शीलो न प्रेतो जायते नरः ॥ एकादशीं सितां कृष्णां सप्तमीं वा चतुर्दशीम् ॥
ຜູ້ຊາຍຜູ້ມີຄວາມອົດທົນ ແລະມີນິໄສໃຈບຸນທານ ບໍ່ເກີດເປັນເປຣດ. ການຖືປະຕິບັດວັນເອກາດະສີ ທັງຂ້າງຂຶ້ນຫຼືຂ້າງແຮມ ຫຼືວັນສັບຕະມີ ຫຼືວັນຈະຕຸຣະທະສີ—
Verse 37
देवांश्च वन्दते नित्यं न प्रेतो जायते हि सः ॥ प्रेता ऊचुः ॥ त्वत्तस्तच्छ्रुतमस्माभिर्यो न प्रेतोऽभिजायते ॥
ແລະຜູ້ໃດບູຊາເທວະທັງຫຼາຍເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນກໍບໍ່ເກີດເປັນເປຣດແທ້. ເປຣດທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ຈາກທ່ານ ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ (ຜູ້ໜຶ່ງ) ບໍ່ເກີດເປັນເປຣດ—”
Verse 38
प्रेतस्तु जायते केन तद्वद त्वं महामुने ॥ विप्र उवाच ॥ शूद्रान्नेन तु भुक्तेन ब्राह्मणो म्रियते यदि ॥
“ແຕ່ດ້ວຍຫຍັງຈຶ່ງເປັນເປຣດ? ຂໍທ່ານມະຫາມຸນີກ່າວໃຫ້ຊັດ.” ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ຖ້າພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງຕາຍຫຼັງກິນອາຫານຂອງ (ຫຼືທີ່ສູດຣາໃຫ້) ສູດຣາ—”
Verse 39
तेनैव चोदरस्थेन स प्रेतो जायते ध्रुवम् ॥ नग्नकापालिपाषण्डसङ्गतासनभोजनैः ॥
ດ້ວຍອາຫານນັ້ນເອງທີ່ຍັງຄ້າງຢູ່ໃນທ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນເປຣດແນ່ນອນ; ອີກທັງໂດຍການຄົບຫາກັບນັກບວດເປືອຍ, ຜູ້ຖືກະໂຫຼກ, ແລະພວກປາສັນຑະ/ນອກທາງ—ໂດຍນັ່ງແລະກິນຮ່ວມກັນ.
Verse 40
मनुष्यः प्रेततां याति स्पर्शेन सुतरां तथा ॥ पूर्वपुण्यं विनश्येत् तु प्रेतो भवति नित्यशः ॥
ດ້ວຍການສຳຜັດ/ການຄົບຄືນແບບນັ້ນ ມະນຸດຍິ່ງເຂົ້າສູ່ສະພາບເປຣດຫນັກຂຶ້ນ. ແລະບຸນເກົ່າກ່ອນຈະສູນສິ້ນ; ຜູ້ນັ້ນກາຍເປັນເປຣດຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 41
पाषण्डाश्रमसंस्थश्च मद्यपः पारदारिकः ॥ वृथा-मांसरतो नित्यं स च प्रेतोऽभिजायते ॥
ຜູ້ໃດຕັ້ງຢູ່ໃນອາສຣົມປາສັນຑະ, ເປັນຜູ້ດື່ມຂອງມຶນເມົາ, ຜິດປະເວນີ, ແລະຫມົກມຸ່ນກິນເນື້ອໂດຍບໍ່ມີເຫດຜົນເປັນນິດ—ຜູ້ນັ້ນກໍເກີດເປັນເປຣຕາເຊັ່ນກັນ।
Verse 42
देवस्वं ब्राह्मणस्वं च गुरोर्द्रव्यं हरेत्तु यः ॥ कन्यां ददाति शुल्केन स च प्रेतोऽभिजायते ॥
ຜູ້ໃດລັກຊັບສິນຂອງເທວະ, ຂອງພຣາຫມະນ, ຫຼືຊັບຂອງຄູອາຈານ; ແລະຜູ້ໃດໃຫ້ລູກສາວແຕ່ງງານໂດຍຮັບຄ່າຈ້າງ—ຜູ້ນັ້ນກໍເກີດເປັນເປຣຕາເຊັ່ນກັນ।
Verse 43
मातरं पितरं भ्रातृभगिन्यौ च स्त्रियं सुतम् ॥ अदुष्टान्यस्त्यजेत्सोऽपि प्रेतो भवति च ध्रुवम् ॥
ຜູ້ໃດປະຖິ້ມແມ່, ພໍ່, ອ້າຍນ້ອງຊາຍ, ເອື້ອຍນ້ອງສາວ, ເມຍ ຫຼືລູກ—ເຖິງແມ່ນພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມຜິດ—ຜູ້ນັ້ນກໍຈະເປັນເປຣຕາແນ່ນອນ।
Verse 44
अयाज्ययाजनाच्चैव याज्यानां परिवर्जनात् ॥ रतो वा शूद्रसेवायां स प्रेतो जायते नरः ॥
ອີກທັງ ການປະກອບຍັດຍະໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ຄວນປະກອບໃຫ້, ແລະການລະເລີຍຜູ້ທີ່ຄວນປະກອບໃຫ້; ຫຼືການຫມົກມຸ່ນໃນການຮັບໃຊ້ຊູດຣະ—ມະນຸດນັ້ນຍ່ອມເກີດເປັນເປຣຕາ।
Verse 45
ब्रह्महा च कृतघ्नश्च गोग्घ्नो वै पञ्चपातकी ॥ भूमिकन्यापहर्ता च स प्रेतो जायते नरः ॥
ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ, ຜູ້ອະກະຕັນຍູ, ຜູ້ຂ້າງົວ—ຄືຜູ້ມີຄວາມຜິດໃນມະຫາປາຕະກະຫ້າປະການ—ແລະຜູ້ຊິງດິນ ຫຼືລັກພາກັນຍາ: ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຍ່ອມເກີດເປັນເປຣຕາ।
Verse 46
असद्भ्यः प्रतिगृह्णाति नास्तिकेभ्यो विशेषतः ॥ स पापो जायते प्रेत आहारादिविवर्जितः ॥
ຜູ້ໃດຮັບຂອງຂວັນ ຫຼື ການອຸປະຖຳຈາກຄົນຊົ່ວ—ໂດຍສະເພາະຈາກນາສຕິກ (ຜູ້ປະຕິເສດສັດທາ)—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຄົນມີບາບ; ເກີດເປັນເປຣຕາ ຂາດອາຫານແລະສິ່ງຈໍາເປັນອື່ນໆ।
Verse 47
प्रेताः ऊचुः ॥ ये एतत्कर्म कुर्वन्ति मूढा अधर्मपरायणाः ॥ विरुद्धकारिणः पापास्तेषां काञ्चिद्गतिं वद ॥
ເປຣຕາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ຜູ້ຫຼົງໂງ່ທີ່ເຮັດກຳແບບນີ້ ຍຶດອະທັມ ປະພຶດຂັດກັບຈັນຍາອັນຖືກ ແລະເປັນຄົນມີບາບ—ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກພວກເຮົາວ່າ ກະທັ້ງຈຸດໝາຍໃດຈະລໍຖ້າເຂົາ”
Verse 48
ब्राह्मण उवाच ॥ ये धर्मविमुखा मूढा दयादानविवर्जिताः ॥ तेषां गतिर्भवेदेका मथुरायान्तु सङ्गमे ॥
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: “ຜູ້ຫຼົງໂງ່ທີ່ເບື້ອງຫນີຈາກທັມມະ ແລະຂາດເມດຕາກະລຸນາກັບການໃຫ້ທານ ມີທາງດຽວ: ໃຫ້ໄປຍັງສັງກະມະ (ຈຸດບັນຈົບນ້ຳ) ທີ່ມະຖຸຣາ”
Verse 49
श्रवणद्वादशीयोगे मासि भाद्रपदे तथा ॥ वामनं तत्र देवं तु पूजयेज्जुहुयात्तथा ॥
ໃນເດືອນພາດຣະປະດະ ເມື່ອເກີດໂຍກະທີ່ນັກສັດຕະຣະ ສຣາວະນະ ກົງກັບ ທວາດະສີ ທີ່ນັ້ນພຶງບູຊາພຣະວາມະນະເທວະ ແລະພຶງຖວາຍອາຫຸຕິໃນໄຟພິທີ (ໂຮມະ) ດ້ວຍ
Verse 50
सुवर्णमन्नं वस्त्रं च छत्रोपानत्सुसंयुतम् ॥ तत्र स्नातो पितॄंस्तर्प्य दत्त्वा करकमेव च ॥
ຄວນໃຫ້ທານຄໍາ ອາຫານ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ—ພ້ອມຮົ່ມແລະເກີບ—ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ພຶງທຳຕັຣປະນະແກ່ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ແລະຖວາຍກະຣະກະ ຄືຫມໍ້ນ້ຳ ດ້ວຍ
Verse 51
न ते प्रेता भविष्यन्ति मार्गस्थो यो नमस्यते ॥ विमानवरमारुह्य विष्णुलोकं स गच्छति ॥
ຜູ້ໃດຢູ່ໃນເສັ້ນທາງໄດ້ກະທຳນະມັດສະການ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ກາຍເປັນເປຣຕາ; ຂຶ້ນຂີ່ວິມານທິບອັນປະເສີດ ແລ້ວໄປຮອດໂລກຂອງພຣະວິສນຸ (ວິສນຸໂລກ)
Verse 52
तत्र तीर्थे नरः स्नातो हृष्टपुष्टो यथाश्रुतः ॥ ध्यातश्च कीर्त्तितो वापि तेन गङ्गावगाहिताः ॥
ໃນຕີຣຖະນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຈະມີຄວາມຍິນດີແລະແຂງແຮງ ດັ່ງທີ່ໄດ້ຍິນຕາມປະເພນີ; ແມ່ນແຕ່ຖືກພິຈາລະນາໃນສະມາທິ ຫຼືຖືກສັນລະເສີນ ກໍເຫມືອນໄດ້ອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ໂດຍບຸນນັ້ນ
Verse 53
तीर्थस्यैव तु माहात्म्यं प्रेतो भूत्वा शृणोति यः ॥ तस्याक्षयपदं विष्णोर्भवतीति मया श्रुतम् ॥
ຜູ້ໃດກໍຕາມ—even ເຖິງຈະເປັນເປຣຕາແລ້ວ—ໄດ້ຟັງມະຫາຕະມະຍະ (ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່) ຂອງຕີຣຖະນັ້ນ; ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ຕາມທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຍິນ ຈະເກີດຂຶ້ນຊຶ່ງອັກຊະຍະປະດະ (ສະຖານະບໍ່ເສື່ອມ) ອັນເນື່ອງດ້ວຍພຣະວິສນຸ
Verse 54
प्रेताः ऊचुः ॥ अस्माकं वद कल्याण व्रतस्यास्य विधिं परम् ॥ येन वै क्रियमाणेन प्रेतत्वात्तु विमुच्यते ॥
ເປຣຕາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເກື້ອກູນແຫ່ງຄວາມດີ ຈົ່ງບອກພວກເຮົາເຖິງວິທີອັນສູງສຸດຂອງວຣະຕະນີ້; ໂດຍການປະຕິບັດນັ້ນ ຈຶ່ງພົ້ນຈາກພາວະເປັນເປຣຕາ”
Verse 55
वसिष्ठेन महाभागाः शृणुध्वं कथयाम्यहम् ॥ प्रेतानां मोक्षणं पुण्यं गतिप्रवरदायकम् ॥
“ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງ; ຂ້ອຍຈະເລົ່າຕາມທີ່ວະສິດຖະ (Vasiṣṭha) ໄດ້ສອນໄວ້: ວິທີອັນເປັນບຸນເພື່ອການປົດປ່ອຍເປຣຕາ ແລະປະທານຄະຕິອັນປະເສີດ”
Verse 56
मासि भाद्रपदे शुद्धा द्वादशी श्रवणान्विता ॥ तस्यां दत्तं हुतं स्नानं सर्वं लक्षगुणं भवेत् ॥
ໃນເດືອນພາດຣະປະດາ ເມື່ອທະວາດະຊີອັນບໍລິສຸດປະກົບກັບນັກສັດຣະ «ສຣາວະນະ» ໃນວັນນັ້ນ ການໃຫ້ທານ ການຖວາຍໃນໄຟພິທີ (ໂຮມ) ແລະການອາບນ້ຳຕາມພິທີ ລ້ວນໄດ້ຜົນເພີ່ມພູນເຖິງໜຶ່ງແສນເທົ່າ।
Verse 57
सङ्गमे च पुनः स्नात्वा पूजयित्वा तु वामनम् ॥ कलशं विधिना दत्त्वा तस्य पुण्यफलṃ शृणु ॥
ແລ້ວອາບນ້ຳອີກຄັ້ງທີ່ສັງກະມະ (ຈຸດບັນຈົບ) ແລະບູຊາພຣະວາມະນະ ຈາກນັ້ນຖວາຍກະລະຊະ (ໝໍ້ນ້ຳ) ຕາມພິທີ—ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນຂອງການກະທຳນັ້ນ।
Verse 58
कपिलानां शतं दत्त्वा हिरण्योपस्कराञ्चितम् ॥ तेन यत्फलमाप्नोति तद्द्वादश्यामखण्डितम् ॥
ເມື່ອຖວາຍງົວກະປິລາ (ສີນ້ຳຕານອອກທອງ) ໜຶ່ງຮ້ອຍຕົວ ພ້ອມປະດັບດ້ວຍຄຳ ແລະມີເຄື່ອງປະກອບອັນເໝາະສົມ ຜົນທີ່ໄດ້ຈາກທານນັ້ນ ຈະໄດ້ໃນວັນທະວາດະຊີນັ້ນໂດຍບໍ່ຂາດຕົກແຕ່ຢ່າງໃດ।
Verse 59
ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो ब्राह्मणो वेदपारगः ॥ जातिस्मरो महायोगी मोक्षमार्गपरायणः ॥
ຕໍ່ມາເມື່ອຕົກຈາກສະຫວັນ ພຣາຫມັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນພຣະເວດ ໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ລະລຶກຊາດໄດ້ (ຊາຕິສະມະຣະ) ເປັນມະຫາໂຢຄີ ແລະອຸທິດຕົນໃນທາງແຫ່ງໂມກສະ।
Verse 60
ध्यानयुक्तेन भावेन मुक्तो यात्यपुनर्भवम् ॥ कनकं च सुसंपीतं सान्नं रत्नसमन्वितम् ॥
ເມື່ອຫຼຸດພົ້ນດ້ວຍຈິດທີ່ປະກອບດ້ວຍການພິຈາລະນາສະມາທິ ລາວຈະໄປສູ່ສະພາບບໍ່ກັບມາເກີດອີກ (ອະປຸນະຣະພະວະ) ແລະ (ທີ່ນັ້ນມີ) ຄຳທີ່ເກັບຮັກສາດີ ອາຫານທີ່ຈັດຕຽມຢ່າງດີ ແລະສິ່ງຂອງທີ່ປະກອບດ້ວຍອັນມະນີຮັດຕະນະ।
Verse 61
यथालाभोपपन्नेन सौवर्णो वामनः कृतः ॥ उपानच्छत्रसंयुक्तो विधिमन्त्रपुरःसरः ॥
ຕາມກຳລັງຊັບຂອງຕົນ ໃຫ້ສ້າງຮູບບູຊາພຣະວາມນະເປັນຄຳ; ຈັດໃຫ້ມີເກີບແລະຮົ່ມພຣະ, ປະກອບພິທີຕາມວິທີກຳນົດ ໂດຍນຳມົນຕຣາໄວ້ເປັນຫົວໜ້າ ແລະເຮັດຕາມລຳດັບ។
Verse 62
राक्षसत्वं न गच्छेत्तु श्रवणद्वादशीव्रतात् ॥ स्वर्गे च वसते तावद्यावदिन्द्राश्चतुर्दश ॥
ດ້ວຍການຖືວຣະຕະ «ສຣາວະນ-ດວາດະຊີ» ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຕົກໄປເປັນພາວະຣາກສະ; ແລະຈະຢູ່ໃນສະຫວັນຕາມໄລຍະທີ່ອິນດຣາທັງສິບສີ່ດຳລົງຢູ່។
Verse 63
कृत्वा च विधिवत्तस्य स्नानपूजादिकं नरः ॥ मन्त्रैस्तथाविधैर्होमैर्ब्राह्मणं चोपपादयेत् ॥
ແລະບຸກຄົນເມື່ອໄດ້ປະຕິບັດການອາບນ້ຳພິທີ, ການບູຊາ ແລະກິດອື່ນໆ ຕາມວິທີກຳນົດແລ້ວ ຄວນຖວາຍການອຸປະຖຳແກ່ພຣາຫມະນະດ້ວຍມົນຕຣາທີ່ເໝາະສົມ ແລະພິທີໂຮມ (ບູຊາໄຟ) ຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ।
Verse 64
(आवाहनम्) यत्त्वं नक्षत्ररूपेण द्वादश्यां नभसि स्थितः ॥ तन्नक्षत्रमहं वन्दे मनोवाञ्छितसिद्धये ॥
(ອາວາຫນະ) ເນື່ອງຈາກພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນນະພາກາດໃນວັນດວາດະຊີ ໃນຮູບແຫ່ງນັກສັດຕຣະ; ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນະມັດສະການນັກສັດຕຣະນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດຕາມຄວາມປາຖະໜາໃນໃຈ।
Verse 65
( नक्षत्रम् ) नमः कमलनाभाय कमलालय केशव ॥ ( स्नानम् ) अमूर्त्ते सर्वतोव्यापिन् नारायण नमोऽस्तु ते ॥
(ນັກສັດຕຣະ) ນະມັດສະການແດ່ ເກສະວະ ຜູ້ມີນາບເປັນດອກບົວ ແລະເປັນທີ່ສະຖິດແຫ່ງພຣະລັກສະມີ. (ສະນານ) ໂອ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ບໍ່ມີຮູບ ແລະແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທິດ ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ।
Verse 66
सर्वव्यापिञ्जगद्योनॆ नमः सर्वमयाच्युत ॥ (पूजा) श्रवणद्वादशीयोगे पूजां गृहीष्व केशव
ຂໍນະມັດສະການແດ່ຜູ້ແຜ່ຊ່ານທົ່ວສັບພະສິ່ງ ແຫຼ່ງກໍເກີດແຫ່ງຈັກກະວານ; ແດ່ອະຈະຍຸຕະຜູ້ປະກອບດ້ວຍທຸກສິ່ງ. ໃນຍາມທີ່ນັກສັດຕະຣາ ສຣາວະນະ ປະສົມກັບຕິຖີ ທະວາທະສີ, ໂອ ເກສະວະ ຂໍຈົ່ງຮັບການບູຊານີ້.
Verse 67
धूपोऽयं देवदेवेश शङ्खचक्रगदाधर ॥ (धूपम्) अच्युतानन्त गोविन्द वासुदेव नमोऽस्तु ते
ນີ້ແມ່ນທູບບູຊາ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ຖືສັງຂະ ຈັກຣະ ແລະຄະທາ. ໂອ ອະຈະຍຸຕະ ອະນັນຕະ ໂຄວິນທະ ວາສຸເທວະ ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ
Verse 68
तेजसा सर्वलोकाश्च विवृताः सन्तु तेऽव्ययाः ॥ (दीपम्) त्वं हि सर्वगतं तेजो जनार्दन नमोऽस्तु ते
ດ້ວຍຣັດສະມີຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ໂລກທັງປວງປາກົດແຈ້ງ—ເປັນຂອງພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ເພາະພຣະອົງແທ້ໆແມ່ນແສງສະຫວ່າງທີ່ແຜ່ຊ່ານທົ່ວທຸກແຫ່ງ ໂອ ຊະນາຣະດະນະ ຂໍນະມັດສະການ
Verse 69
अदितेर्गर्भमाधाय वैरोचनिशमाय च ॥ त्रिभिः क्रमैर् जिताः लोकाः वामनाय नमोऽस्तु ते
ເມື່ອພຣະອົງເຂົ້າສູ່ຄັນຂອງອະດິຕິ ແລະເພື່ອປະລະງັບສາຍວົງຂອງວິໂຣຈະນະ ໂລກທັງປວງຖືກຊະນະດ້ວຍສາມກ້າວ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ວາມະນະ
Verse 70
(नैवेद्यम्) देवानां सम्मतश्चापि योगिनां परमां गतिः ॥ जलशायी जगद्योनॆ अर्घ्यं मे प्रति गृह्यताम्
(ໄນເວດຍະ) ພຣະອົງເປັນທີ່ຍອມຮັບໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ ແລະເປັນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງໂຍຄີ. ໂອ ຊະລະຊາຍີ ຜູ້ບັນທົມເທິງນ້ຳ ແຫຼ່ງກໍເກີດແຫ່ງຈັກກະວານ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຮັບອັຣຄະຍະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 71
(अर्घ्यम्) हव्यभुग्घव्यकर्त्ता त्वं होता हव्यं त्वमेव च ॥ सर्वमूर्त्ते जगद्योनॆ नमस्ते केशवाय च
(ເປັນອັຣຄະຍະ:) ພຣະອົງແມ່ນທັງຜູ້ເສວຍຮະວະຍະ ແລະຜູ້ກະທຳຮະວະຍະ; ພຣະອົງແມ່ນໂຫຕຣະປຸໂຣຫິດ ແລະຮະວະຍະນັ້ນກໍແມ່ນພຣະອົງເອງ. ໂອ້ຜູ້ມີຮູບທຸກຮູບ ແຫຼ່ງກຳເນີດໂລກ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ແລະແດ່ເກສະວະ.
Verse 72
(इति स्वाहा होमः) हिरण्यं अन्नं त्वं देव जलवस्त्रमयो भवान् ॥ (दक्षिणाम्) उपानच्छत्रदानेन प्रीतो भव जनार्दन
(ດັ່ງນີ້ດ້ວຍ “ສວາຫາ” ໃນໂຮມ:) ພຣະອົງແມ່ນຄຳ; ພຣະອົງແມ່ນອາຫານ ໂອ້ເທວະ; ພຣະອົງປະກອບເປັນນ້ຳ ແລະເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ. (ເປັນທັກສິນາ:) ຂໍໃຫ້ພຣະຈະນາຣະດະນ ພໍພຣະໄທ ດ້ວຍການຖວາຍຮອງເທົ້າ ແລະຮົ່ມ.
Verse 73
(वामनस्तुतिम्) अन्नं प्रजापतिर् विष्णुरुद्रचन्द्रेन्द्रभास्कराः ॥ अन्नं त्वष्टा यमोऽग्निश्च पापं हरतु मेऽव्ययः
(ສັນລະເສີນວາມະນະ:) ອາຫານແມ່ນປຣະຊາປະຕິ; ອາຫານແມ່ນວິສນຸ; ອາຫານແມ່ນຣຸດຣະ ຈັນທຣະ ອິນທຣະ ແລະພາສະກະຣະ (ຕາເວັນ). ອາຫານແມ່ນຕະວັດສະຕຣິ ຍະມະ ແລະອັກນິດ້ວຍ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ກຳຈັດບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 74
(करकदानम्) वामनो बुद्धिदाता च द्रवस्थो वामनः स्वयम् ॥ वामनस्तारकोभाभ्यां वामनाय नमोऽस्तु ये
(ໃນເວລາຖວາຍພາຊະນະ:) ວາມະນະແມ່ນຜູ້ປະທານປັນຍາ ແລະວາມະນະເອງສະຖິດຢູ່ໃນນ້ຳຫຼວງ. ດ້ວຍປະພານຳທາງ (ຕາຣະກະ) ຂອງວາມະນະ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ວາມະນະ.
Verse 75
(यजमानः) वामनं प्रतिगृह्णामि वामनो मे प्रयच्छति ॥ वामनस्तारकोभाभ्यां वामनाय नमो नमः
(ຜູ້ປະກອບຍັດຍະກ່າວ:) ຂ້າພະເຈົ້າຮັບເອົາວາມະນະ; ວາມະນະປະທານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ດ້ວຍປະພານຳທາງຂອງວາມະນະ—ຂໍນະມັດສະການ, ຂໍນະມັດສະການແດ່ວາມະນະ.
Verse 76
द्विजः प्रतिग्रहीता कपिलाङ्गेषु तिष्ठन्ति भुवनानि चतुर्दश ॥ दत्त्वा कामदुघां लोकाः भवन्ति सफलाः नृणाम् ॥
ທະວິຊະຜູ້ຮັບທານກ່າວວ່າ ໂລກທັງສິບສີ່ສະຖິດຢູ່ໃນອະວະຍະຂອງງົວກະປິລາ (ສີອອກແດງ). ເມື່ອຖວາຍງົວກາມະເທນູຜູ້ບັນດານປາດຖະໜາ ຈຸດໝາຍແລະຄະຕິຂອງມະນຸດຍ່ອມເກີດຜົນສຳເລັດ।
Verse 77
गोदानं मम पापच्छिदे तुभ्यं देवगर्भ सुपूजित ॥ मया विसर्जितो देव स्थानमन्यदलङ्कुरु ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖວາຍທານງົວນີ້ແດ່ທ່ານ ໂອ ຜູ້ຕັດບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ «ເທວະຄັນ» ຜູ້ຖືກບູຊາຢ່າງດີ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າປ່ອຍແລ້ວ ຂໍໃຫ້ທ່ານໄປປະດັບທີ່ພັກອື່ນເຖີດ.
Verse 78
विसर्जनम् एवं विद्वांस्तु द्वादश्यां यो नरः श्रद्धयान्वितः ॥ यत्र तत्र नभस्ये तु कृत्वा फलमवाप्नुयात् ॥
ດັ່ງນີ້ ຜູ້ຮູ້ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທຳພິທີ «ວິສັດຊະນະ» (ປ່ອຍອອກ) ໃນວັນທະວາທະສີ ດ້ວຍສັດທາ—ໃນເດືອນນະພັດສະຍະ ບ່ອນໃດກໍໄດ້—ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນຂອງມັນ.
Verse 79
ब्राह्मण उवाच ॥ यस्तु सारस्वते तीर्थे यमुनायाश्च सङ्गमे ॥ करोति विधिनानेन तस्य पुण्यं शतोत्तरम् ॥
ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ຕີຣະຖະສະຣັສວະຕີ ແລະທີ່ສັງກະມະ (ຈຸດບັນຈົບ) ຂອງແມ່ນ້ຳຍະມຸນາ ປະກອບພິທີຕາມວິທີນີ້ ບຸນຍ໌ຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເພີ່ມພູນຮ້ອຍເທົ່າ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນ.
Verse 80
मयापि श्रद्धया चैतत्कालं तीर्थस्य सेवनम् ॥ क्षेत्रसंन्यासरूपेण कृतभक्तिसमन्वितम् ॥
ຂ້າພະເຈົ້າເອງກໍ ດ້ວຍສັດທາ ໄດ້ຮັບໃຊ້ຕີຣະຖະໃນຊ່ວງເວລານີ້—ໂດຍປະຕິບັດໃນຮູບແບບ «ເຂດຕະ-ສັນຍາສ» (ການສະຫຼະຕົນໃນເຂດສັກສິດ) ພ້ອມດ້ວຍພັກຕິ.
Verse 81
येन यूयं न शक्ता मां बाधितुं पापकर्मिणः ॥ श्रवणद्वादशीयोगे व्रतं तिथिसमन्वितम् ॥
ໂດຍເຫດນີ້ ພວກເຈົ້າ—ຜູ້ກະທຳກຳບາບ—ຈຶ່ງບໍ່ອາດບີບຄັ້ນຂ້າໄດ້; ນີ້ແມ່ນວຣະຕະທີ່ປະກອບກັບໂຍກະ «ສຣາວະນ-ດວາດະຊີ» ແລະມີຕິຖີອັນຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ।
Verse 82
श्रवणाद्वो गतिः साक्षात्साधु लक्ष्यामि चाधुना ॥ श्रीवराह उवाच ॥ एवं ब्रुवति विप्रे तु आकाशे दुन्दुभिस्वनः ॥ पुष्पवृष्टिर्भुव्यपतद्देवैर्मुक्ता सहस्रशः ॥
“ເພີ່ງໄດ້ຟັງ (ຄຳນີ້) ການໄປສູ່ສະພາບອັນສູງສົ່ງຂອງພວກເຈົ້າກໍເກີດຂຶ້ນທັນທີໂດຍກົງ; ດີແລ້ວ—ບັດນີ້ຂ້າຈະພິຈາລະນາໃຫ້ແນ່ຊັດ।” ພຣະສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣາຫມະນ໌ເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ສຽງກອງດຸນດຸບິດັງຂຶ້ນໃນຟ້າ ແລະຝົນດອກໄມ້ຕົກລົງສູ່ແຜ່ນດິນ ໂດຍເທວະດາປ່ອຍລົງມານັບພັນໆ।
Verse 83
प्रेतानां तु विमानानि आगतानि समन्ततः ॥ देवदूत उवाचेदं प्रेतानां शृण्वतां तदा ॥
ແລ້ວວິມານສຳລັບພວກເປຣຕາ ກໍມາຮອດຈາກທຸກທິດ. ໃນເວລານັ້ນ ທູດເທວະດາໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ ໃນຂະນະທີ່ເປຣຕາທັງຫຼາຍກຳລັງຟັງຢູ່।
Verse 84
अस्य विप्रस्य सम्भाषात्पुण्यसत्कीर्तितेन च ॥ प्रेतभावविमुक्ताः स्थ तीर्थस्य श्रवणादपि ॥
ດ້ວຍການສົນທະນາກັບພຣາຫມະນ໌ຜູ້ນີ້ ແລະດ້ວຍການກ່າວສັນລະເສີນເລື່ອງບຸນກຸສົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພວກເຈົ້າຈຶ່ງພົ້ນຈາກສະພາບເປຣຕາ—ແມ່ນແຕ່ການໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ກໍດ້ວຍ।
Verse 85
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सतां सम्भाषणं वरम् ॥ कर्तव्यस्तीर्थभावश्च व्रतभावश्च मानसे ॥
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ການສົນທະນາກັບສັດບຸຣຸດ (ຜູ້ດີ) ແມ່ນດີທີ່ສຸດ; ແລະຄວນປູກຝັງໃນໃຈທັງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ແລະຄວາມຕັ້ງໝັ້ນໃນວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານແຫ່ງສິນ)។
Verse 86
तीर्थाभिषेकिपुरुषाद्यथा तेषां दुरात्मनाम् ॥ प्रेतानामक्षयः स्वर्गः सरस्वत्याश्च सङ्गमात्
ສໍາລັບສັດຜູ້ມີຈິດຊົ່ວທີ່ກາຍເປັນ ‘ເປຣຕ’ ການບັນຈົບ (ສັງກະມະ) ແຫ່ງແມ່ນ້ໍາສະຣັສວະຕີ ປະທານສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ເຫມືອນຊາຍຜູ້ບໍລິສຸດດ້ວຍການອາບນ້ໍາພິທີທີ່ຕີຣຖະ.
Verse 87
प्राप्तं तीर्थप्रभावस्य श्रवणान्मुक्तिदं फलम् ॥ तिलकं सर्वधर्माणां पञ्चप्रेतत्वमुक्तिदम्
ເພີຍແຕ່ໄດ້ຟັງອໍານາດຂອງຕີຣຖະ ກໍໄດ້ຜົນອັນໃຫ້ໂມກສະ; ນັ້ນເປັນດັ່ງ ‘ຕິລະກະ’ ແຫ່ງທັມທັງປວງ ແລະໃຫ້ພົ້ນຈາກສະພາບ ‘ເປຣຕ’ ຫ້າປະເພດ.
Verse 88
यः पठेत्परया भक्त्या शृणुयाद्भक्तितत्परः ॥ करोति श्रद्धया युक्तो न प्रेतो जायते नरः
ຜູ້ໃດສວດອ່ານດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ຫຼືຟັງດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນໃນພັກຕິ ແລະປະພຶດດ້ວຍສັດທາ—ຄົນນັ້ນບໍ່ເກີດເປັນ ‘ເປຣຕ’.
Verse 89
पिशाचसंज्ञकं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ यस्य श्रवणमात्रेण न प्रेतो जायते नरः
ມີຕີຣຖະຊື່ ‘ປິສາຈ-ສັມຍະກະ’ ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ; ເພີຍແຕ່ໄດ້ຟັງກ່ຽວກັບມັນ ຄົນກໍບໍ່ເກີດເປັນ ‘ເປຣຕ’.
Verse 90
अरण्ये कण्टकवृते निर्जने शब्दवर्जिते ॥ तान्दृष्ट्वा विकृताकारानतितीव्रभयङ्करान्
ໃນປ່າທີ່ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍໜາມ—ໂດດດ່ຽວ ແລະໄຮ້ສຽງ—ເມື່ອເຫັນພວກນັ້ນຜູ້ມີຮູບຮ່າງບິດເບືອນ ແລະນ່າຢ້ານຢ່າງຫຼາຍ, ...
Verse 91
एतत्कारणमुद्दिश्य परः सूचীমुखस्ततः ॥ समर्थितो द्विजेनैव शीघ्रं याति यतो हि सः
ເພື່ອຊີ້ແຈງເຫດປັດໃຈນີ້ ຕໍ່ມາຜູ້ອື່ນນັ້ນ—“ສູຈີມຸຂະ”—ໄດ້ຮັບການເຮັ່ງເຮັດໂດຍພຣາຫມະນ ແລ້ວອອກເດີນທາງຢ່າງວ່ອງໄວ; ເພາະເຫດນັ້ນເຂົາຈຶ່ງໄປ.
Verse 92
गुरवो नैव पूज्यन्ते स्त्रीजितानि गृहाणि च ॥ यानि प्रकीर्णभाण्डानि प्रकीर्णोच्छेषणानि च
ຄູອາຈານບໍ່ໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ ແລະເຮືອນເຮືອນທີ່ຖືກຄອບງຳໂດຍຍິງ; ເຮືອນທີ່ພາຊະນະກະຈັດກະຈາຍ ແລະເສດອາຫານກໍກະຈາຍຢູ່…
Verse 93
उपवासपरो नित्यं न स प्रेतोऽभिजायते ॥ गां ब्राह्मणं च तीर्थानि पर्वतांश्च नदीस्तथा
ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃນການອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ເປັນນິດ ຈະບໍ່ເກີດເປັນ “ເປຣຕະ”. ຄວນເຄົາລົບຕໍ່ງົວ ແລະພຣາຫມະນ ພ້ອມທັງທີ່ທິຣຖະສັກສິດ ພູເຂົາ ແລະແມ່ນ້ຳ…
Verse 94
गुरोर्धर्मोपदेष्टुश्च नित्यं हितमभीप्सतः ॥ न करोति वचस्तस्य स प्रेतो जायते नरः
ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງຄູຜູ້ສອນທຳມະ ແລະປາດຖະນາປະໂຫຍດໃຫ້ເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນ “ເປຣຕະ”.
Verse 95
ब्राह्मण उवाच ॥ एवमेव व्रतस्यास्य विधानं कर्मसंहितम् ॥ पुराणं कथितं राज्ञे मान्धात्रे पृच्छते पुरा
ພຣາຫມະນກ່າວວ່າ: “ພິທີກົດເກນຂອງວຣຕະນີ້ ພ້ອມທັງກຳນົດກິດທີ່ຕ້ອງປະຕິບັດ ເປັນດັ່ງນີ້ແທ້. ປຸຣານະນີ້ເຄີຍຖືກເລົ່າໃຫ້ພຣະຣາຊາ ມານທາຕຣະ ໃນການກ່ອນ ເມື່ອພຣະອົງທູນຖາມ.”
Verse 96
आगच्छ वरदानन्त श्रीपते मदनुग्रहात् ॥ सर्वगोपी निजांशेन स्थानमेतदलङ्कुरु ॥
ຈົ່ງເສດັດມາ ໂອ ຜູ້ປະທານພອນ ອະນັນຕະ ໂອ ພຣະສຣີປະຕິ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ. ໂອ ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ແຜ່ໄປທົ່ວ, ຈົ່ງປະດັບສະຖານທີ່ນີ້ດ້ວຍສ່ວນຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 97
(छत्रादिदानम्) पर्जन्यो वरुणः सूर्यः सलिलं केशवः शिवः ॥ अग्निर्वैश्रवणो देवः पापं हरतु मेऽव्ययः ॥
(ກ່ຽວກັບການຖວາຍຮົ່ມ ແລະທານອື່ນໆ:) ຂໍໃຫ້ ປັຣຊັນຍະ, ວະຣຸນະ, ພຣະອາທິດ, ນ້ຳທັງຫຼາຍ, ເກສະວະ, ສິວະ, ອັກນິ ແລະ ເທວະໄວສຣະວະນະ—ຂໍໃຫ້ພະລັງທິບອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ກຳຈັດບາບຂອງເຮົາ.
Verse 98
तावद्व्रतं तु कर्तव्यं यावदेकं क्षयं व्रजेत् ॥ तीर्थस्यैव प्रभावो हि प्रत्यक्षमिह दृश्यते ॥
ພຶງປະຕິບັດວຣະຕະນີ້ ຈົນກວ່າຈະຮອດການສຳເລັດ/ສິ້ນສຸດເທື່ອໜຶ່ງ (ກະຊະຍະ). ເພາະອານຸພາບແຫ່ງຕີຣຖະ ປາກົດໃຫ້ເຫັນຢູ່ນີ້ໂດຍປະຈັກ.
The chapter links post-mortem affliction (preta-bhāva) to failures of social-ritual order—neglect of gurus, improper giving, impurity, and harmful associations—and presents disciplined observance (vrata), hospitality norms, compassion (dayā), and regulated worship as mechanisms that restore moral continuity. The tīrtha (saṅgama) is described as a landscape where ethical repair becomes ritually actionable, translating conduct into an ecology of merit and release.
The central rite is set in Bhādrapada: the bright, pure Dvādaśī (dvādaśī śuddhā) conjoined with the Śravaṇa nakṣatra (śravaṇa-dvādaśī-yoga). The text also mentions fasting/upavāsa on recurring lunar dates such as Ekādaśī (both śukla and kṛṣṇa), Saptamī, and Caturdaśī as general preventative disciplines.
Although framed as ritual instruction, the narrative treats rivers and confluences as ethically charged environments: households that disregard ritual duties are depicted as producing ‘polluting’ conditions that feed pretas, while tīrtha-bathing, regulated offerings, and respectful human conduct are portrayed as stabilizing relations between people and place. In Varāha’s Earth-centered purāṇic horizon, this functions as an early social-ecological model where maintaining orderly practices supports the sanctity and balance of terrestrial waterscapes.
The vrata’s pedigree is traced to an earlier royal inquiry: King Māndhātṛ is named as the recipient of a purāṇic explanation, delivered by Vasiṣṭha. The deity Vāmana is central to the ritual address. The chapter also uses the figure of a disciplined brāhmaṇa (Mahān) as the narrative vehicle for transmitting the teaching.