Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 138.43 — Adhyaya 138, Shloka 43

The Episode of the Khañjarīṭa Bird

and the Saukarava Tīrtha’s Merit

अम्ब त्वं मयि कारुण्यं कुरुष्व खलु शोचितम् ॥ मुञ्च पुत्रकृतं शोकं त्यज मातरनिन्दिते

amba tvaṃ mayi kāruṇyaṃ kuruṣva khalu śocitam || muñca putrakṛtaṃ śokaṃ tyaja mātaranindite

ແມ່ເອີຍ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເມດຕາຕໍ່ຂ້າ; ຄວາມໂສກນີ້ແທ້ຈິງຄວນຄຳຄວນໄຫ້. ຈົ່ງປ່ອຍວາງຄວາມໂສກທີ່ເກີດເນື່ອງຈາກລູກ ແລະລະມັນເສຍ ແມ່ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ.

अम्बO mother
अम्ब:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
मयिin me / towards me
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; ‘towards/in me’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कारुण्यम्compassion
कारुण्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुष्वdo/show
कुरुष्व:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
खलुsurely
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle; surely/indeed)
शोचितम्grieved/afflicted
शोचितम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootशुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘शोकितम्/दुःखितम्’
मुञ्चrelease/let go
मुञ्च:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुत्रकृतम्done/caused by the son
पुत्रकृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘पुत्रेण कृतम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्यजabandon
त्यज:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मातरनिन्दितेO (one) reproached by the mother / O mother-reproached one
मातरनिन्दिते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमातर् (प्रातिपदिक) + निन्दित (कृदन्त)
Formसम्बोधन-प्रयोगः; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सम्भाव्यः (‘मातरं निन्दिते’/‘मातृ-निन्दिते’), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Unspecified (context suggests a child consoling the mother)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"How should a mother be consoled and led away from grief caused by attachment to a child?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"vairāgya (detachment) and śoka-nivṛtti (cessation of grief)","core_concept":"Grief rooted in possessiveness (mamatā) should be released through compassion and discernment.","practical_application":"When bereaved, shift from ‘mine’ to dharmic acceptance; offer kindness to the grieving while guiding them toward non-attachment."}

Subject Matter: ["Ethics","Grief and consolation","Philosophical reflection (detachment)"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 138.47–49 (impermanence, rebirth-kinship critique)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young speaker gently addresses a sorrowful mother, urging compassion and the abandonment of grief.","item_prompts":["weeping mother seated","child/young boy with calm gesture of reassurance","simple domestic setting","hands in añjali or comforting mudrā"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: warm earthy palette, stylized expressive eyes; the boy in gentle abhaya-like gesture, mother with softened sorrow, minimal background.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central figures with ornate halos; mother seated with tearful face, boy standing in consoling pose; rich textiles, gold-leaf accents on ornaments.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, subdued elegance; intimate interior scene, nuanced facial expressions, soft shading.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical domestic vignette; hillside-home ambiance, tender gestures, pastel tones emphasizing pathos and calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"compassionate, consoling","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"vilambita (slow)","voice_tone":"soft, reassuring, slightly plaintive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
E
Ethical Discourse
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies the Purāṇic use of moral counsel within narrative settings, blending emotional realism with philosophical instruction.

No geographic location is identified in this verse.

To temper grief with compassion and release sorrow, anticipating a broader teaching on impermanence.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App