
Caturvarṇa-dīkṣā, Sandhyā-mantra-vidhiḥ, Dīpa-dhūpa-tilaka-pūjā ca; Tāmra-pātra-prāpaṇaka-mahātmyam
Ritual-Manual (Bhāgavata dīkṣā, sandhyā, and offering protocols) with Etiological Narrative (origin-myth of copper’s ritual preference)
ອັດທະຍາຍ 129 ເປັນບົດສົນທະນາແນວສອນທຳ ເມື່ອພຣະປຣິຖິວີ (ວະສຸນທະຣາ) ຂໍຄຳອະທິບາຍ “ລັບ” ກ່ຽວກັບມັນຕຣາ ແລະ ວິທີປະຕິບັດສັນທະຍາ ສຳລັບຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະວະຣາຫ/ວາສຸເທວ. ພຣະວະຣາຫຕອບໂດຍຈັດລຳດັບພິທີຢ່າງຊັດເຈນ: ເງື່ອນໄຂຜູ້ມີສິດ (ສະເພາະຜູ້ຮັບດີກສາ ແລະ ສວມອຸປະວີຕ), ການຖວາຍນ້ຳສັນທະຍາ-ຊະລານຈະລີພ້ອມມັນຕຣາກຳນົດ, ແລະ ມັນຕຣາຖວາຍດີປະ (ໂຄມໄຟ), ຕິລະກະທີ່ໜ້າຜາກ, ດອກໄມ້ (ສຸມະນັສ) ແລະ ທູປະ (ທູບ). ຕໍ່ມາພຣະປຣິຖິວີຖາມເຖິງພາຊະນະທີ່ເໝາະສຳລັບປຣາປະນະກະ (ການຖວາຍນ້ຳ); ພຣະວະຣາຫປະຕິເສດຄຳ, ເງິນ ແລະ ສຳຣິດ ແຕ່ຍົກຍ້ອງທອງແດງ ໂດຍອະທິບາຍຄວາມສັກສິດຜ່ານຕຳນານກຳເນີດ: ຕະປະຂອງອະສຸຣ ກຸຑາເກສ ແລະ ຄຳປະຕິຍານໃຫ້ຖືກຈັກຣາຂອງພຣະວິສນຸສັງຫານໃນວັນໄວສາຂະ ສຸກລະ-ດວາດະສີ ຈົນເກີດທອງແດງ ແລະ ໂລຫະອື່ນໆ. ບົດນີ້ເຊື່ອມວິໄນແຫ່ງພັກຕິກັບລະບຽບໂລກ ໂດຍກຳກັບການໃຊ້ວັດຖຸ (ໂດຍສະເພາະທອງແດງ) ແລະ ເນັ້ນຄວາມບໍລິສຸດ ຄວາມສຳລວມ ແລະ ການດູແລເຄື່ອງບູຊາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ
Verse 1
अथ चतुर्वर्णदीक्षा ॥ श्रीवराह उवाच ॥ भूषितालङ्कृतं कृत्वा मम कर्मपरायणः ॥ शुक्लं यज्ञोपवीतं च देयं नवगुणं तथा ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນພິທີດີກສາສຳລັບສີ່ວັນນະ. ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອປະດັບຕົນໃຫ້ງາມ ແລະ ຕັ້ງໃຈໃນກິດທີ່ເຮົາກຳນົດ ຄວນມອບຍັຊໂຍປະວີຕະສີຂາວ ທີ່ຖັກດ້ວຍເກົ້າສາຍ.”
Verse 2
शिरसा चाञ्जलिं कृत्वा वसुधा पुनरब्रवीत् ॥ धरण्युवाच ॥ एतन्मां परमं गुह्यं तद्भक्तां वक्तुमर्हसि ॥ सन्ध्यां वै केन मन्त्रेण तव कर्मपरायणाम् ॥ वद भागवतीं शुद्धां तव कर्मविनिश्चिताम् ॥ ततॊ भूमिवचः श्रुत्वा भूतानां प्रभवोऽव्ययः ॥ वराहरूपो भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ माधवि तत्त्वेन यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥ कथयिष्यामि ते भद्रे प्रवरं गुह्यमुत्तमम् ॥ यथावद्विदितं भूपैः पुण्या भागवताः शुभाः ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि शुचिसंसारमोक्षणीम् ॥ कुर्वीतैव परां सन्ध्यां यथावदिति निश्चितम् ॥ जलाञ्जलिं ततो गृह्य मम भक्त्या व्यवस्थितः ॥ मुहूर्तध्यानमास्थाय इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ मन्त्रः— भवोद्भवमादिव्यक्तरूपमात्रं सर्वे देवा ब्रह्मा रुद्रस्त्वादृक्सममासीद्ध्यानयोगस्थिताः ते सन्ध्यासंस्था वासुदेवं नमति वयं देवमादिव्यक्तरूपमात्मसप्तदिवसं तथापि संसारार्थं कर्म तत्करणमेव सन्ध्यासंस्था वासुदेव नमोऽस्तु ते ॥ मन्त्राणां परमो मन्त्रस्तपतां परमं तपः ॥ आचारं कुरुते ह्येवं मम लोकं स गच्छति ॥ गुह्यानां परमं गुह्यं रहस्यं परमुत्तमम् ॥ य एवं पठते नित्यं न स पापेन लिप्यते ॥ नादीक्षिताय दातव्यं नोपवीते कथंचन ॥ दीक्षितायैव दातव्यमुपपन्ने तथैव च ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि देवि तत्त्वेन मे शृणु ॥ न दीपमपि गृह्णाति दत्तं भागवतैः शुभैः ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि गृह्य दीपकमुत्तमम् ॥ जानुसंस्थां ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत ॥ मन्त्रः— ॐ नमो भगवतेऽनुग्रह तेजसे विष्णो सर्वदेवास्त्वाग्निसंस्थाः प्रविष्टा एवं चाग्निस्तव तेजसा भविष्यति स्वतेजसा मामाशु मन्त्रस्य तेजसा संसारार्थं देव गृह्यं दीपकं मन्त्रं मूर्त्तिमन्त्रं श्वो भूत्वा इमं कर्म निष्फलम् ॥ तत्करोति यथान्याय्यं दीपकं ददते नरः ॥ तारिताः पितरस्तेन निष्कलाश्च पितामहाः ॥ गन्धेन तिलकं दद्याल्ललाटे मम सुन्दरी ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि कर्म लोकसुखावहम्
ເມື່ອປະນົມມື ແລະ ກົ້ມສີສະ ພຣະທຣະນີໄດ້ກ່າວອີກວ່າ: “ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບສູງສຸດ; ພຣະອົງຄວນສອນໃຫ້ແກ່ຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ. ການປະຕິບັດສັນທະຍາ (sandhyā) ອັນຕັ້ງໝັ້ນໃນກິດວັດຂອງພຣະອົງ ຄວນເຮັດດ້ວຍມົນຕຣາໃດ? ຂໍພຣະອົງຊີ້ແຈງບົດພາຄະວະຕະອັນບໍລິສຸດ ຕາມທີ່ພຣະອົງໄດ້ກຳນົດ.” ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະທຣະນີ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ແຫ່ງກຳເນີດສັດທັງປວງ ຜູ້ປາກົດເປັນຮູບວະຣາຫະ ໄດ້ຕອບວ່າ: “ໂອ ມາທະວີ, ເພາະເຈົ້າຖາມດ້ວຍຄວາມຈິງ ເຮົາຈະບອກຄວາມລັບອັນດີເລີດ ແລະ ສູງສຸດ—ທີ່ກະສັດທັງຫຼາຍຮູ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເປັນມົງຄຸນ ແລະ ໃຫ້ບຸນ. ເມື່ອປະຕິບັດກິດວັດຂອງເຮົາອັນຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະ ປົດປ່ອຍຈາກພັນທະແຫ່ງສັງສາຣະແລ້ວ ພຶງປະຕິບັດສັນທະຍາສູງສຸດຕາມວິທີ. ຈາກນັ້ນ ຕັກນ້ຳໃສ່ຝາມືທີ່ປະນົມ ຕັ້ງໝັ້ນໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ເຂົ້າສູ່ສະມາທິຊົ່ວຄາວ ແລ້ວຈຶ່ງສວດມົນຕຣານີ້ …” ຕໍ່ມາກ່າວວ່າ ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາສູງສຸດໃນບັນດາມົນຕຣາ ແລະ ເປັນຕະປະສູງສຸດ; ຜູ້ສວດທຸກມື້ບໍ່ຖືກມົນທິນແຫ່ງບາບ. ຍັງກຳຊັບວ່າ ບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ໄດ້ຮັບດີກສາ ແຕ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຮັບດີກສາເທົ່ານັ້ນ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງກ່າວພິທີຖວາຍປະທີບດ້ວຍມົນຕຣາທີສອງແດ່ພຣະວິສນຸ ໂດຍເຊື່ອມປະທີບກັບຮັດສະມີທິບ; ແລະ ປິດທ້າຍດ້ວຍຄຳສັ່ງໃຫ້ທາຕິລະກະຫອມທີ່ໜ້າຜາກ ພ້ອມພິທີອື່ນໆ ທີ່ກ່າວວ່ານຳຄວາມສຸກໃນໂລກ
Verse 3
येन मन्त्रेण दातव्यं ललाटे तिलकं मम ।
“ຕິລະກະຂອງເຮົາຄວນທາທີ່ໜ້າຜາກດ້ວຍມົນຕຣາໃດ?”
Verse 4
मन्त्रः— मुखमण्डनं चिन्तय वासुदेव त्वया प्रयुक्तं च मयोपनीतम् ॥ एतेन चित्रं कुरु वासुदेव मम चैवं कुरु संसारमोक्षम् ॥
ມົນຕຣາ: “ໂອ ວາສຸເທວ, ຈົ່ງພິຈາລະນາເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງໃບໜ້າ—ທີ່ພຣະອົງໄດ້ທາໃຫ້ ແລະ ປະທານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ດ້ວຍນີ້ ໂອ ວາສຸເທວ, ຂໍໃຫ້ເປັນມົງຄຸນ ແລະ ງາມ; ແລະ ຂໍປະທານການພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງສັງສາຣະແກ່ຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ”
Verse 5
एतेन मन्त्रेण चित्रकं मे दद्याल्ललाटे तिलकं धरित्री ॥ ततः सुमनसो गृह्य इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
ດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ໂອ ພຣະທຣະນີ, ພຶງທາເຄື່ອງໝາຍປະດັບ—ຕິລະກະ—ໄວ້ທີ່ໜ້າຜາກເພື່ອເຮົາ. ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງຖືດອກໄມ້ ແລະ ສວດມົນຕຣານີ້
Verse 6
मन्त्रः— इमाः सुमनसः सौमनस्याय भगवन् सर्वं सुमनसं कुरु त्वयैते सौमनस्याय निर्मिता गृहीताः स्वाहा ।
ມົນຕຣາ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ດອກໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອຄວາມດີງາມແຫ່ງຈິດ; ຂໍໃຫ້ທຸກສິ່ງມີຈິດດີ. ດອກໄມ້ເຫຼົ່ານີ້ພຣະອົງສ້າງເພື່ອຄວາມດີງາມແຫ່ງຈິດ; (ຂ້າພະເຈົ້າ) ຮັບໄວ້—ສະວາຫາ”
Verse 7
एवं सुमनसो दत्त्वा धूपं चैव निवेदयेत् ॥ ततो गृहीत्वा धूपं तु सुगन्धं सुमनोहरम् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖວາຍດອກໄມ້ແລ້ວ ພຶງນໍາຖວາຍທູບດ້ວຍ। ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງຈັບທູບທີ່ຫອມຟຸ້ງ ແລະຊື່ນໃຈ ເພື່ອດໍາເນີນການບູຊາຕໍ່ໄປ។
Verse 8
नमो नारायणेत्युक्त्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ मन्त्रः— सुगन्धानि तवाङ्गानि स्वभावेनैव केशव ॥
ເມື່ອກ່າວວ່າ “ນະໂມ ນາຣາຍະນະ” ແລ້ວ ພຶງສະທ້ອນມົນຕຣານີ້ວ່າ: “ໂອ ເກສະວະ ອະວັຍວະຂອງພຣະອົງຫອມໂດຍສະພາບທໍາມະຊາດ”
Verse 9
अमुना चैव धूपेन धूपितानि तवाऽनघ ॥ तवाङ्गानां सुगन्धेन सर्वं सौगन्धिकं कुरु ॥
“ດ້ວຍທູບນີ້ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ອະວັຍວະຂອງພຣະອົງໄດ້ຖືກອົບຄວັນແລ້ວ; ດ້ວຍກິ່ນຫອມແຫ່ງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ທຸກສິ່ງຫອມຟຸ້ງທົ່ວໝົດ”
Verse 10
यथावृत्तं तु गृह्णामि मम भक्तैः सुखावहम् ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि गृह्य दीपमनुत्तमम् ॥
“ດັ່ງທີ່ປະຕິບັດຕາມພິທີ ເຮົາຮັບ(ເຄື່ອງຖວາຍ) ນັ້ນ ອັນນໍາຄວາມສຸກມາໂດຍຜ່ານຜູ້ມີພັກຕິຂອງເຮົາ. ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີກຳເພື່ອເຮົາແລ້ວ ຈົ່ງຢືນຢົກປະທີບອັນຍອດຢ່າງນັ້ນ”
Verse 11
जानुसंस्थं ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥
ຈາກນັ້ນ ວາງໄວ້ໃນລະດັບຫົວເຂົ່າ ແລ້ວພຶງສະທ້ອນມົນຕຣານີ້
Verse 12
मन्त्रः— नमो भगवते तेजते विष्णो सर्वे देवास्त्वग्निसंस्थाः प्रतिष्ठा ॥ एवं चाग्निस्तव तेजसा प्रतिष्ठितो तेजश्चात्मा स्वयमेव ॥
ມົນຕຣາ: “ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະວິດສະນຸ (Viṣṇu) ຜູ້ເປັນພະພຣະພາກະວານ ຜູ້ມີເທຊະອັນສະຫວ່າງ. ທວງເທວະທັງປວງຕັ້ງມັ່ນໃນອັກນີ (Agni) ເປັນຖານ. ດັ່ງນັ້ນອັກນີຈຶ່ງຕັ້ງມັ່ນດ້ວຍເທຊະຂອງພຣະອົງ ແລະເທຊະນັ້ນເອງແມ່ນອາດມັນ (Ātman) ໂດຍສະພາບຂອງຕົນແທ້.”
Verse 13
मन्त्रश्च— तेजः संसारान्मोचयितुं देव गृह्णीष्व दीपं द्युतिमन्तश्च ॥ मूर्तिश्च भूत्वा इदं कर्म निष्कलम् ॥
ແລະ (ນີ້ແມ່ນ) ມົນຕຣາ: “ໂອ ເທວະ, ເພື່ອປົດປ່ອຍສັດທັງຫຼາຍຈາກສັງສາຣ (saṁsāra) ຂໍຈົ່ງຮັບປະທີບ/ໂຄມໄຟອັນມີຄວາມສະຫວ່າງ. ແລະເມື່ອປາກົດເປັນຮູບ (mūrti) ແລ້ວ ຂໍໃຫ້ພິທີນີ້ເປັນ niṣkala ຄືບໍ່ຂາດຕົກບົກພ່ອງ.”
Verse 14
मां करोति यथान्यायं दीपकं ददते नरः ॥ तारिताः पितरस्तेन निष्कलाश्च पितामहाः ॥
ຜູ້ໃດຖວາຍປະທີບແກ່ຂ້າພະເຈົ້າຕາມທຳນຽມອັນຖືກຕ້ອງ ໂດຍກຳນັ້ນ ປິຕຣ (pitṛ) ຂອງເຂົາຈະຖືກນຳຂ້າມໄປສູ່ຄວາມເກສົມ ແລະປິຕາມະຫະ (pitāmaha) ກໍເປັນ niṣkala ຄືພົ້ນຈາກຄວາມຂາດຕົກບົກພ່ອງ.
Verse 15
नारायणवचः श्रुत्वा विस्मिता च वसुन्धरा ॥ वराहरूपिणं देवं प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງ ນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ວະສຸນທະຣາ (ແຜ່ນດິນ) ກໍປະຫລາດໃຈ; ແລ້ວວະສຸນທະຣາໄດ້ຕອບກັບພຣະເທວະຜູ້ມີຮູບເປັນ ວະຣາຫະ (Varāha)។
Verse 16
श्रुता मया भागवतास्तव कर्मपरायणाः ॥ शेषसंश्रवणार्थाय मनो धावति सत्पथे ॥
(ວະສຸນທະຣາ ກ່າວວ່າ:) “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນເຖິງພວກ ພາຄະວະຕະ (Bhāgavata) ຜູ້ເປັນຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນກຳແລະພິທີຂອງພຣະອົງ. ເພື່ອຈະໄດ້ຟັງສິ່ງທີ່ຍັງເຫຼືອ ໃຈຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງພຸ່ງໄປຕາມ ສັດປະຖະ (satpatha) ຄືເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມຈິງ.”
Verse 17
तव प्रापणकं कृत्यं केषु पात्रेषु कारयेत् ॥ एतदाचक्ष्व तत्त्वेन येन तुष्यति माधवः ॥
ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ພິທີຖວາຍບູຊາແດ່ທ່ານ ຄວນເຮັດໃນພາຊະນະໃດບ້າງ? ຈົ່ງອະທິບາຍຕາມຄວາມຈິງ ເພື່ອໃຫ້ພຣະມາຘະວະພໍພຣະໄທ
Verse 18
ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा लोकनाथोऽब्रवीदिदम् ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यानि पात्राणि रोचते ॥
ແລ້ວເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງແຜ່ນດິນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງຕາມຄວາມຈິງ ໂອ ເທວີ—ນີ້ແມ່ນພາຊະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຮັບໄດ້”
Verse 19
सर्वाणि तानि त्यक्त्वेह ताम्रं च मम रोचते ॥ एतन्नारायणाच्छ्रुत्वा धर्मकामा वसुन्धरा ॥
“ໃນທີ່ນີ້ ຈົ່ງວາງພາຊະນະອື່ນໆທັງໝົດໄວ້ ທອງແດງເທົ່ານັ້ນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈ” ເມື່ອວສຸນທະຣາຜູ້ໃຝ່ທຳໄດ້ຟັງຈາກນາຣາຍະນະແລ້ວ (ຈຶ່ງຕອບ/ສືບຕໍ່)
Verse 20
उवाच मधुरं वाक्यं लोकनाथं जनार्द्दनम् ॥ एतन्मे परमं गुह्यं ताम्रं ते रोचते कथम् ॥
ນາງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານແດ່ພຣະຊະນາຣະດະນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງວ່າ: “ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບສູງສຸດສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ—ເປັນເພາະຫຍັງທອງແດງຈຶ່ງເປັນທີ່ພໍພຣະໄທຂອງພຣະອົງ?”
Verse 21
ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा अनादिरपराजितः ॥ लोकानां प्रवरः श्रेष्ठः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
ແລ້ວເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງແຜ່ນດິນ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຈຸດເລີ່ມ ແລະບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ—ຜູ້ປະເສີດແລະເປັນຫົວໜ້າໃນຫມູ່ສັດໂລກ—ໄດ້ຕອບວສຸນທະຣາ
Verse 22
शृणु तत्त्वेन मे भूमे कथ्यमानं मयाऽनघे ॥ एकाग्रं चित्तमाधाय येन ताम्रं मम प्रियम् ॥
ໂອ ແຜ່ນດິນແມ່ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຈິງແທ້ຕາມທີ່ເຮົາກ່າວ. ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ເປັນເອກະຈິດ ເພື່ອເຮົາຈະບອກວ່າເຫດໃດທອງແດງຈຶ່ງເປັນທີ່ຮັກຂອງເຮົາ.
Verse 23
सप्तयुगसहस्राणि आदिकालेऽथ माधवि ॥ यथा ताम्रं समुत्पन्नं यथैव प्रियदर्शनम् ॥
ໂອ ມາດະວີ ໃນການເກົ່າແກ່ດັ້ງເດີມ—ຕະຫຼອດເຈັດພັນຍຸກ—ເຮົາຈະອະທິບາຍວ່າທອງແດງເກີດຂຶ້ນແນວໃດ ແລະແນວໃດຈຶ່ງເປັນສິ່ງນ່າເບິ່ງ ແລະເປັນທີ່ນັບຖື.
Verse 24
पूर्वं कमलपत्राक्षि गुडाकेशो महासुरः ॥ ताम्ररूपं समादाय ममैवाराधने रतः ॥
ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງໃບບົວ ໃນອະດີດ ອະສູຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນາມ ກຸຑາເກສະ ໄດ້ຮັບຮູບເປັນທອງແດງ ແລ້ວອຸທິດຕົນບູຊາເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວ.
Verse 25
तत आराधितस्तेन वर्षाणां तु चतुर्दश ॥ सहस्राणि विशालाक्षि धर्मकामेन निश्चलम् ॥
ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ຕໍ່ມາ ເຂົາໄດ້ບູຊາເຮົາເປັນເວລາສິບສີ່ພັນປີ ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ແລະດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາທີ່ສອດຄ່ອງກັບທຳມະ.
Verse 26
अहं तु तपसा तुष्टस्तीव्रेण कृतनिश्चयात् ॥ ततस्ताम्रमये रम्ये यत्र ताम्रसमुद्भवः ॥
ເຮົາພໍໃຈດ້ວຍຕະປະອັນແຮງກ້າ ແລະຄວາມຕັ້ງໃຈອັນໝັ້ນຄົງຂອງເຂົາ. ແລ້ວຈຶ່ງປາກົດສະຖານທີ່ອັນງາມທີ່ເຮັດດ້ວຍທອງແດງ ໃນທີ່ນັ້ນມີແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງທອງແດງ.
Verse 27
दृष्ट्वाश्रमं महादेवि किञ्चिदेव सुभाषितम् ॥ ततो जानुस्थितो भूत्वा मम एष विचिन्तयेत् ॥
ໂອ ມະຫາເທວີ ເມື່ອໄດ້ເຫັນອາສຣົມ ແລະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາອັນດີງາມແລ້ວ ຕໍ່ຈາກນັ້ນພຶງຄຸກເຂົ່າແລະພິຈາລະນາລະລຶກເຖິງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 28
गुडाकेश महाभाग ब्रूहि किं करवाणि ते ॥ तुषितोऽस्म्यनया भक्त्या दुराराध्योऽपि सुव्रत ॥
ໂອ ກຸຑາເກສະ ຜູ້ມີພາກດີ ຈົ່ງບອກເຖີດ ວ່າເຮົາຄວນເຮັດສິ່ງໃດໃຫ້ເຈົ້າ? ໂອ ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນວັດຕະ ເຮົາພໍໃຈດ້ວຍພັກຕິນີ້ ແມ່ນແຕ່ເຮົາເປັນຜູ້ບູຊາໃຫ້ພໍໃຈໄດ້ຍາກ
Verse 29
यत्त्वया चिन्तितं सौम्य कर्मणा मनसा गिरा ॥ वरं ब्रूहि महाभाग तुभ्यं यद्रोचतेऽनघ ॥
ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ຄິດໄວ້ດ້ວຍການກະທໍາ ດ້ວຍໃຈ ຫຼືດ້ວຍວາຈາ ໂອ ຜູ້ມີພາກດີ ຈົ່ງກ່າວຂໍພອນນັ້ນ; ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ສິ່ງໃດທີ່ເຈົ້າພໍໃຈ ເຮົາຈະປະທານໃຫ້ເຈົ້າ
Verse 30
एवं मम वचः श्रुत्वा गुडाकेशोऽब्रवीदिदम् ॥ कराभ्यामञ्जलिं कृत्वा विशुद्धेनान्तरात्मना ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງວາຈາຂອງເຮົາແລ້ວ ກຸຑາເກສະຈຶ່ງກ່າວດັ່ງນີ້ ໂດຍປະນົມມືເປັນອັນຈະລີ ດ້ວຍໃຈພາຍໃນອັນບໍລິສຸດ
Verse 31
यदि तुष्टोऽसि मे देव समस्तेनान्तरात्मना ॥ जन्मनां तु सहस्राणि त्वयि भक्तिर्दृढा अस्तु मे ॥
ໂອ ເທວະ ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍໃຈພາຍໃນທັງມວນ ແລ້ວຂໍໃຫ້ຄວາມພັກຕິຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕໍ່ພຣະອົງໝັ້ນຄົງຕະຫຼອດພັນເກີດ
Verse 32
चक्रेण वधमिच्छामि त्वया मुक्तेन केशव ॥
ໂອ ເກສະວະ, ຂ້າປາຖະໜາໃຫ້ຕາຍດ້ວຍຈັກຣາທີ່ທ່ານປ່ອຍອອກມາ.
Verse 33
चक्रेण पातितस्यैतद्वसामांसानि किं चन ॥ ताम्रं नाम भवेदेव पवित्रीकरणं शुभम् ॥
ຈາກຜູ້ທີ່ຖືກຈັກຣາຟັນລົ້ມ ໄຂມັນແລະເນື້ອທັງຫມົດ ບໍ່ວ່າຈະເປັນຢ່າງໃດ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ທອງແດງ’; ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນເປັນວິທີຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດອັນເປັນມົງຄຸນ.
Verse 34
तेन पात्रं ततः कृत्वा शुभधर्मविनिश्चितः ॥ तस्मिन् प्रापणकं कृत्वा शुद्धे वै ताम्रभाजने ॥
ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດພາຊະນະຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃນທຳອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະຈັດເຮັດພາຊະນະສໍາລັບການຖວາຍ ໃນພາຊະນະທອງແດງທີ່ຊໍາລະແລ້ວ.
Verse 35
निवेदिते परा प्रीतिर्भवत्वेतन्मनोगतम् ॥ प्रसन्नो यदि मे देव ह्येष मे दीयतां वरः ॥
ເມື່ອໄດ້ຖວາຍແລ້ວ ຂໍໃຫ້ເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີສູງສຸດ—ນີ້ແມ່ນຄວາມໃນໃຈຂ້າ. ໂອ ພຣະເທວະ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທໃນຂ້າ ຂໍໃຫ້ປະທານພອນນີ້ແກ່ຂ້າເຖີດ.
Verse 36
यच्चिन्तितोऽसि देवेश उग्रे तपति तिष्ठता ॥ बाढमित्येव सोऽप्युक्तो यावल्लोकस्थितिर्मया ॥
ດັ່ງທີ່ທ່ານປາຖະໜາ ໂອ ຈອມເທວະທັງປວງ—ໃນຂະນະທີ່ທ່ານຍືນຢູ່ໃນຕະປະອັນດຸຮ້າຍ—ຂ້າກໍໄດ້ກ່າວແກ່ເຂົາວ່າ ‘ຈົ່ງເປັນເຊັ່ນນັ້ນ’ ຕາບໃດທີ່ໂລກຍັງດໍາລົງຢູ່.
Verse 37
तत्ताम्रभाजने मह्यं दीयते यत्सुपुष्कलम् ॥ अतुला तेन मे प्रीतिर्भूमे जानीहि सुव्रते ॥
ເນື່ອງຈາກມີການຖວາຍບູຊາອັນອຸດົມຫຼາຍໃຫ້ແກ່ຂ້າໃນພາຊະນະທອງແດງ ຄວາມພໍໃຈຂອງຂ້າຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ໂອ ພູມິ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ ຈົ່ງຮູ້ໄວ້.
Verse 38
माङ्गल्यं च पवित्रं च ताम्रं तेन प्रियं मम ॥ त्वं च द्रक्ष्यसि तच्चक्रं मध्यसंस्थे दिवाकरे ॥
ທອງແດງເປັນມງຄົນ ແລະເປັນສິ່ງຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ; ເພາະສະນັ້ນມັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າ. ແລະເຈົ້າຈະເຫັນຈັກຣານັ້ນເມື່ອດວງອາທິດຢູ່ກາງຟ້າ.
Verse 39
वैशाखस्य तु मासस्य शुक्लपक्षे तु द्वादशी ॥ मम तेजोमयं चक्रं त्वां वधिष्यत्यसंशयम् ॥
ໃນເດືອນໄວສາຂະ ໃນຝ່າຍເດືອນສວ່າງ ວັນທີ 12 (ທວາດະສີ) ຈັກຣາຂອງຂ້າອັນເປັນປະກາຍຮັດສະມີ ຈະປະຫານເຈົ້າແນ່ນອນ.
Verse 40
एष्यसे मम लोकाय एवमेतन्न संशयः ॥ एवमुक्त्वा गुडाकेशं तत्रैवान्तरहितोऽभवम् ॥
“ເຈົ້າຈະມາສູ່ໂລກຂອງຂ້າ—ເປັນຢ່າງນັ້ນແນ່ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແກ່ ກຸຑາເກຊະ ແລ້ວ ຂ້າກໍອັນຕະທານໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ.
Verse 41
चक्राद्वधमभीप्सन्वै सोऽपि मत्कर्मणि स्थितः ॥ दिने दिने विशिष्टं तु शुभं कुर्वंस्तपस्यति ॥
ປາຖະນາຈະຕາຍໂດຍຈັກຣາ ເຂົາຜູ້ນັ້ນກໍຕັ້ງຢູ່ໃນວັດປະຕິບັດຂອງຂ້າ; ມື້ແລ້ວມື້ເລົ່າ ເຂົາເຮັດກຸສົນອັນວິເສດ ແລະບໍາເພັນຕະປະ.
Verse 42
विष्णुसंस्थो भविष्यामि कदाहमिति चिन्तयन् ॥ एवं स्थितस्य तस्याथ वैशाखस्य तु द्वादशी ॥
Thinking, “When shall I become established in Viṣṇu?”, while he remained in that state, then the twelfth day of Vaiśākha arrived.
Verse 43
शुक्लपक्षस्य सम्प्राप्ता तस्यां धर्मविनिश्चितः ॥ विष्णुपूजां ततः कृत्वा प्रार्थयामास मां प्रतिम् ॥
When that (day) in the bright fortnight arrived, resolved in dharma, he then performed worship of Viṣṇu and petitioned me, facing (my) image.
Verse 44
मुञ्च मुञ्च प्रभो चक्रमपि वह्निसमप्रभम् ॥ आत्मा मे नीयतां शीघ्रं निकृत्त्याङ्गानि सर्वशः ॥
“Release, release, O Lord, the discus—radiant like fire. Let my self be taken swiftly, cutting off the limbs entirely.”
Verse 45
तदैव चक्रेण विपाटितोऽसौ प्राप्तोऽपि मां भागवतप्रधानः ॥ ताम्रं तु तन्मांसमसृक् सुवर्णमस्थीनि रूप्यं बहुधातवश्च ॥ रङ्गं च सीसं त्रपुधातुसंस्थं कांस्यं च रीतिश्च मलस्तु तेषाम् ॥
At that very moment, struck and torn apart by the discus, that foremost devotee reached me. His flesh became copper; his blood became gold; his bones became silver; and various other minerals as well. Tin and lead arose, established among the metals; and bronze and brass—while impurities are (also) among them.
Verse 46
एतद्भागवतैः कार्यं मम प्रियकरैः सदा ॥ एवं ताम्रं समुत्पन्नमिति मे रोचते हि तत् ॥
This is to be done by devotees—those who are always dear to me. Thus, (the account that) copper arose in this manner is what I accept as fitting.
Verse 47
दीक्षितैर्वै भागवतैः पाद्यार्घ्यादौ च दीयते ॥ एवं दीक्षाविधिः प्रोक्त एवं ताम्रसमुद्भवः ॥
ແທ້ຈິງ ໂດຍບັນດາພະສາວົກພາກະວະຕະຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາ ພຶງຖວາຍບູຊາເລີ່ມດ້ວຍ ປາດຍະ (ນ້ຳລ້າງພະບາດ) ແລະ ອະຣະຄະຍະ ເປັນຕົ້ນ. ດັ່ງນີ້ ວິທີດີກສາໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ແລະຂໍ້ປະຕິບັດທີ່ກ່ຽວກັບພາຊະນະທອງແດງ (ຕາມຣະ) ກໍຖືກອະທິບາຍໄວ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 48
देवि तत्त्वेन कथितः किमन्यत् परिपृच्छसि ॥ भूमिरुवाच ॥ देवदेव कथं सन्ध्यां दीक्षितः कुरुते वद ॥
“ໂອ ເທວີ, ໄດ້ອະທິບາຍຕາມ ຕັດຕະວະ (ຫຼັກຄວາມຈິງ) ແລ້ວ; ເຈົ້າຍັງຈະຖາມອັນໃດອີກ?” ພູມີກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວ, ຈົ່ງບອກ—ຜູ້ໄດ້ຮັບດີກສາ ປະຕິບັດພິທີສັນທະຍາ ແນວໃດ?”
Verse 49
केन मन्त्रेण वा भक्तस्तव कर्मपरायणः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु माधवि तत्त्वेन सन्ध्यामन्त्रमनुत्तमम् ॥
“ຫຼືດ້ວຍມັນຕຣາໃດ ສາວົກຂອງພຣະອົງ—ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການປະຕິບັດກຳ—ຈຶ່ງເຮັດ?” ສຣີວະຣາຫະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງ, ໂອ ມາດະວີ, ຕາມຕັດຕະວະ ມັນຕຣາສັນທະຍາອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.”
Verse 50
यथा वदन्ति वै सूर्यं सन्ध्यां पूर्वां परां तथा ॥ जलाञ्जलिं गृहीत्वा तु मम भक्त्या व्यवस्थितः ॥
ດັ່ງທີ່ເຂົາເວົ້າເຖິງພຣະອາທິດ ສຳພັນກັບສັນທະຍາກ່ອນ ແລະ ສັນທະຍາຫຼັງ (ຍາມຮຸ່ງ ແລະ ຍາມແລງ) ຉັນໃດ, ຜູ້ປະຕິບັດກໍຉັນນັ້ນ ເມື່ອຮັບນ້ຳເປັນອັນຈະລີແລ້ວ ກໍຢືນຢັນຢູ່ໃນພັກຕິຕໍ່ເຮົາຢ່າງໝັ້ນຄົງ.
Verse 51
मुहूर्त्तं ध्यानमास्थाय इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ सिक्थानि तत्र यावन्ति ताम्रप्रापणके धरे ॥
ເມື່ອຕັ້ງສະມາທິເປັນເວລາໜຶ່ງ ມຸຫູຣຕະ ແລ້ວ ພຶງຂັບຂານມັນຕຣານີ້. ຈຳນວນຢອດນ້ຳ/ອະນຸພາກທີ່ຢູ່ເທິງດິນ ທີ່ບ່ອນວາງພາຊະນະນ້ຳທອງແດງ (ຕາມຣະ-ປຣາປະນະກະ) ມີຫຼາຍເທົ່າໃດ ຜົນກໍຍິ່ງໃຫຍ່ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 52
तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके स मोदते ॥
ຕາມຈຳນວນພັນປີເທົ່ານັ້ນ ລາວຍ່ອມຊື່ນບານຢູ່ໃນໂລກຂອງເຮົາ
Verse 53
मन्त्रः — भवोद्भवमादिव्यक्तरूपमादित्यं सर्वे देवा ब्रह्मरुद्रेन्द्रास्त्वां च ॥ कृष्णे यथासीद्ध्यानयोगस्थितास्ते सन्ध्यासंस्था वासुदेवं नमन्ति ॥
ມົນຕຣາ: “ພຣະອົງແມ່ນແຫຼ່ງກຳເນີດແຫ່ງການເກີດຂຶ້ນ ເປັນຮູບປາກົດແຕ່ດັ້ງເດີມ—ຄືພຣະອາທິດ ເທວະທັງປວງພ້ອມດ້ວຍ ພຣະພຣະຫມາ, ຣຸດຣະ, ແລະອິນທຣະ ແລະພຣະອົງເອງ (ກໍສະຖິດຢູ່) ດັ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍກະແຫ່ງສະມາທິໃນພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພິທີສັນທະຍາ ກໍນົບນ້ອມພຣະວາສຸເທວະ”
Verse 54
वयं देवमादिमव्यक्तरूपं कृत्वा चात्मनि देव संस्थास्तथापि ॥ संसारार्थं कर्म तत्करणमेव सन्ध्यासंस्था वासुदेव नमो नमः ॥
“ໂອ ເທວະ! ພວກເຮົາໄດ້ສະຖາປະນາໃນຕົນເອງ ພຣະເທວະດັ້ງເດີມຜູ້ມີຮູບອັນບໍ່ປາກົດ ແຕ່ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງສັງສາຣະ ການກະທຳແລະເຄື່ອງມືຂອງການກະທຳກໍຖືກປະຕິບັດ ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນພິທີສັນທະຍາ ກ່າວວ່າ: ‘ໂອ ວາສຸເທວະ ນະໂມ ນະມະ’”
Verse 55
गृहाणेमं च मे धूपं सर्वसंसारमोक्षणम् ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि यथा दीपं निवेदयेत् ॥
“ຂໍພຣະອົງຮັບເອົາທູບບູຊານີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ອັນເປັນອຸບາຍເພື່ອພົ້ນຈາກສັງສາຣະທັງປວງ ຕໍ່ໄປຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ຄວນນຳເສີນປະທີບ (dīpa) ແນວໃດ”
Verse 56
तानि ते कथयिष्यामि त्वया मे पूर्वपृच्छितम् ॥ सौवर्णं राजतं कांस्यं येषु दद्यात्प्रपाणकम् ॥
ເລື່ອງເຫຼົ່ານັ້ນ—ທີ່ທ່ານເຄີຍຖາມຂ້າພະເຈົ້າກ່ອນ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງ: ຄື ຄຳ, ເງິນ, ແລະທອງສຳຣິດ ໃນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຄວນຈັດໃຫ້ມີ prapāṇaka (ພາຊະນະນ້ຳ/ການແຈກນ້ຳ)
Verse 57
चतुर्बाहुं च मां दृष्ट्वा मम कर्मपरायणः ॥ प्रणतः प्राञ्जलिः प्राह शिरो भूमौ निधाप्य सः ॥ तं च दृष्ट्वा मया प्रोक्तं प्रसन्नेनान्तरात्मना ॥
ເມື່ອເຂົາເຫັນຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມີສີ່ແຂນ ເຂົາຜູ້ອຸທິດໃຈໃນກິດພິທີຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ກໍກາບລົງ ປະນົມມື ແລະເວົ້າໂດຍວາງສີສະລົງກັບພື້ນດິນ។ ເຫັນເຂົາເຊັ່ນນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍໃຈພາຍໃນອັນສະຫງົບຜ່ອງໃສ।
Verse 58
तावत्ताम्रस्थितो भूत्वा मम संस्थो भविष्यसि ॥ ततः प्रभृति ताम्रात्मा गुडाकेशो व्यवस्थितः ॥
‘ຕະຫຼອດໄລຍະນັ້ນ ເຈົ້າຈະຕັ້ງຢູ່ໃນທອງແດງ (ໝາຍເຖິງການເກືອກກຽວກັບທອງແດງ) ແລະຈະດຳລົງຢູ່ໃນວັດຕະປະຕິບັດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ। ຈາກນັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ ກຸຑາເກສະກໍຕັ້ງມັ່ນແນ່ນອນເປັນຜູ້ມີສະພາບ “ດຸດທອງແດງ/ເກືອກກຽວກັບທອງແດງ”’
Verse 59
ताम्रपात्रेण वै भूमे प्रापणं यत्प्रदीयते ॥ सिक्थे सिक्थे फलं तस्य शृणुष्व गदतो मम ॥
‘ໂອ ພູມິ! ການຖວາຍບູຊາໃດໆ ທີ່ຖວາຍລົງໃນແຜ່ນດິນໂດຍອາໄສພາຊະນະທອງແດງ ຈົ່ງຟັງຜົນຂອງມັນຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວ: ທຸກໆມາດຕາຂອງຂີ້ເຜິ້ງ ຍ່ອມມີຜົນບຸນສອດຄ່ອງກັນ’
Verse 60
अनेनैव हि मन्त्रेण सन्ध्यां कुर्यात्तु दीक्षितः ॥
ແທ້ຈິງແລ້ວ ດ້ວຍມົນຕຣນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຜູ້ຮັບດີກສາແລ້ວພຶງປະກອບພິທີສັນທະຍາ
The chapter frames ethical discipline as regulated devotional practice: rites should be performed with purity (śauca), correct eligibility (dīkṣā and yajñopavīta), and controlled transmission of mantras (guhya). Material choice is also moralized—offerings should follow prescribed standards (notably the preference for copper), presenting ritual order as a means to sustain social and terrestrial stability.
The narrative specifies Vaiśākha māsa, śukla-pakṣa, dvādaśī as the decisive calendrical marker in the copper-origin episode (Guḍākeśa’s request to be struck by Viṣṇu’s cakra). Sandhyā is discussed as a daily discipline (nitya), with procedures centered on jalāñjali and mantra-recitation.
Through Pṛthivī’s questioning, the text links Earth’s welfare to disciplined handling of offerings: water (prāpaṇaka) is treated as a carefully administered resource, and vessel-material regulation (tāmra-pātra) functions as a normative ‘stewardship’ rule. By embedding these prescriptions in a Varāha–Pṛthivī dialogue, the chapter rhetorically presents terrestrial order as supported by standardized, non-excessive ritual consumption and purity protocols.
The principal named figure in the etiological narrative is Guḍākeśa, described as a mahāsura who performs extended tapas and requests death by Viṣṇu’s cakra. The chapter also references pitṛs and pitāmahas as recipients of merit through correct dīpa/prāpaṇaka offerings, but it does not provide dynastic royal genealogies in the supplied text.