HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 58

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

एकं च षट् पञ्च नरेण मुक्तास्त्वष्टौ शराः सप्त च दानवेन षट् सप्त चाष्टौ नव षण्नरेण द्विसप्ततिं दैत्यपतिः ससर्ज्ज

ekaṃ ca ṣaṭ pañca nareṇa muktāstvaṣṭau śarāḥ sapta ca dānavena ṣaṭ sapta cāṣṭau nava ṣaṇnareṇa dvisaptatiṃ daityapatiḥ sasarjja

ມະນຸດ (ນະຣະ) ຍິງ 1, 6, ແລະ 5 ດອກ; ດານະວະ ຍິງ 8 ແລະ 7 ດອກ. ຕໍ່ມາ ມະນຸດ ຍິງ 6, 7, 8, 9, ແລະ 6 ດອກ; ແລະ ຈອມແຫ່ງພວກໄດຕະ ຍິງອອກ 72 ດອກ.

ekamone
ekam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संख्यावाचक
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootṣaṣ (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया अर्थे
pañcafive
pañca:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpañcan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया अर्थे
nareṇaby Nara
nareṇa:
Kartṛ-karaṇa/Agent (कर्ता-हेतु; by Nara)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
muktāḥreleased (were)
muktāḥ:
Kartā (कर्ता; grammatical subject of PPP clause)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त; √muc मुच्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थक
aṣṭaueight
aṣṭau:
Karma/Count (कर्म/परिमाण)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन-रूपवत् (standard numeral form); here with śarāḥ → अर्थतः बहुवचन ‘eight’
śarāḥarrows
śarāḥ:
Kartā (कर्ता; grammatical subject)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
saptaseven
sapta:
Karma/Count (परिमाण)
TypeAdjective
Rootsaptan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया/प्रथमा अर्थे
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
dānavenaby the Dānava
dānavena:
Kartṛ-karaṇa/Agent (कर्ता-हेतु; by the Dānava)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Karma/Count (परिमाण)
TypeAdjective
Rootṣaṣ (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया अर्थे
saptaseven
sapta:
Karma/Count (परिमाण)
TypeAdjective
Rootsaptan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया अर्थे
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
aṣṭaueight
aṣṭau:
Karma/Count (परिमाण)
TypeAdjective
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया अर्थे
navanine
nava:
Karma/Count (परिमाण)
TypeAdjective
Rootnavan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; द्वितीया अर्थे
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Karma/Count (परिमाण)
TypeAdjective
Rootṣaṣ (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; (पाठ: षण्नरेण = षट् + नरेण)
nareṇaby Nara
nareṇa:
Kartṛ-karaṇa/Agent (कर्ता-हेतु; by Nara)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
dvi-saptatimseventy-two
dvi-saptatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvi + saptati (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (dvi-saptati = 2×70); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
daityapatiḥthe lord of the Daityas
daityapatiḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya-pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (daityānām patiḥ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sasarjjasent forth/created (shot)
sasarjja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj सृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; (द्वित्व: sa-sarjja)
Narrator voice within the Purāṇic frame (commonly Pulastya → Nāradabut not explicit in the given verses)
Daitya-Deva ConflictKshatra valor / martial prowessEscalation of force

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse portrays escalation: restraint gives way to excess as hostility intensifies. Purāṇic battle narration often uses such numeric gradation to underscore how anger (krodha) drives beings toward disproportionate action, inviting the listener to value self-control over reactive escalation.

Primarily Vamśānucarita / Carita material in the broad sense—narrative of heroic and demonic actors and their deeds—rather than sarga/pratisarga. It functions as episodic history within the larger purāṇic storyline.

The arithmetic progression of arrows dramatizes competitive pride and the swelling of conflict. The daityapati’s sudden leap to a large volley (72) symbolizes the ‘asuric’ tendency toward overreach—force exceeding necessity—setting up a narrative contrast where dharma is later restored by higher order (often via divine intervention elsewhere in the text).