HomeUpanishadsNirvanaVerse 4
Previous Verse
Next Verse

Verse 4

Nirvana

अथ निर्वाणोपनिषदं व्याख्यास्यामः । परमहंसः सोऽहम् । परिव्राजकाः पश्चिमलिङ्गाः । मन्मथः क्षेत्रपालः । गगनसिद्धान्तः अमृतकल्लोलनदी । अक्षयं निरञ्जनम् । निःसंशय ऋषिः । निर्वाणो देवता । निष्कुलप्रवृत्तिः । निष्केवलज्ञानम् ॥१-११॥

अथ । निर्वाण-उपनिषदम् । व्याख्यास्यामः । परमहंसः । सः । अहम् । परिव्राजकाः । पश्चिम-लिङ्गाः । मन्मथः । क्षेत्र-पालः । गगन-सिद्धान्तः । अमृत-कल्लोल-नदी । अक्षयम् । निरञ्जनम् । निःसंशयः । ऋषिः । निर्वाणः । देवता । निष्कुल-प्रवृत्तिः । निष्केवल-ज्ञानम् ॥

atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ | paramahaṃsaḥ so’ham | parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ | manmathaḥ kṣetrapālaḥ | gaganasiddhāntaḥ amṛtakallolanadī | akṣayaṃ nirañjanam | niḥsaṃśaya ṛṣiḥ | nirvāṇo devatā | niṣkulapravṛttiḥ | niṣkevalajñānam ||1-11||

ບັດນີ້ ພວກເຮົາຈະອະທິບາຍ ນິຣວານະ ອຸປນິຊັດ. “ຂ້າແມ່ນ ປະຣະມະຫັງສະ.” ນັກບວດຈາລິກເປັນ ‘ເຄື່ອງໝາຍ (ລິງຄະ) ຝ່າຍຕາເວັນຕົກ’. ມັນມະຖະ ເປັນຜູ້ພິທັກເຂດສັກສິດ. ຄໍາສອນແມ່ນ ‘ຂໍ້ສະຫຼຸບແຫ່ງຟ້າ’ ແລະ ແມ່ນ້ໍາແມ່ນ ‘ແມ່ນ້ໍາອະມຣິຕະມີຄື້ນ’. ເປົ້າໝາຍແມ່ນ ອັກຊະຍະ ແລະ ນິຣັນຈະນະ—ບໍ່ເສື່ອມ ແລະ ບໍ່ມີມົນທິນ. ຣິຊິແມ່ນ ‘ປາດສະຈາກຄວາມສົງໄສ’. ເທວະຕາແມ່ນ ນິຣວານະ. ການປະພຶດແມ່ນ ‘ບໍ່ຍຶດສະກຸນ/ວົງສາ’. ຍານແມ່ນ ‘ຍານອັດວິຕະ ອັນສົມບູນ’.

Now we shall expound the Nirvāṇa Upaniṣad. “I am the Paramahaṃsa.” The wandering renunciants are the ‘western marks (liṅgas)’. Manmatha is the guardian of the sacred precinct. The doctrine is the ‘conclusion of the sky’; the river is the ‘nectar-river with waves’. (The goal is) the imperishable, the stainless. The seer is ‘Free-from-doubt’. The deity is Nirvāṇa. The activity is ‘without clan/lineage’. The knowledge is ‘non-dual, absolute knowledge’.

Moksha (Nirvāṇa) through non-dual knowledge (Advaita jñāna) and renunciation (saṃnyāsa/paramahaṃsa ideal)Mahavakya: Directly echoes ‘अहं ब्रह्मास्मि’ (Aham Brahmāsmi) via ‘सोऽहम्’ identity; supports Mahāvākya methodology of self-Brahman identityAtharvaChandas: Prose