Upanishads - Ishavasya
Mukhya (Principal)Yajurveda18 Verses

Ishavasya

Mukhya (Principal)Yajurveda

ອີຊາວາສະຍະ ອຸປະນິຊັດ (Ishavasya Upanishad) ແມ່ນອຸປະນິຊັດສຳຄັນ (mukhya) ທີ່ສັງກັດກັບຢະຈຸຣະເວດ (Shukla Yajurveda) ແລະມີ 18 ມັນຕຣາທີ່ສັ້ນແຕ່ເນື້ອຫາໜາແນ່ນທາງເວດານຕະ. ມັນຕຣາເປີດ “īśāvāsyam idaṃ sarvam” ປະກາດວ່າຈັກກະວານທີ່ເຄື່ອນໄຫວທັງໝົດຖືກຫໍ່ຫຸ້ມ/ແຊກຊຶມໂດຍ Īśa (ພຣະເຈົ້າ) ເຮັດໃຫ້ທັດສະນະຕໍ່ໂລກເປັນສັກສິດ. ຈາກນັ້ນເກີດຈິດທຳ “tena tyaktena bhuñjīthāḥ” ຄື ສຸກສົມບູນຜ່ານການປ່ອຍວາງ ແລະ “mā gṛdhaḥ” ຄື ຢ່າໂລບ ຢ່າຍຶດຄອງ. ອຸປະນິຊັດນີ້ບໍ່ໃຫ້ກຳ (karma) ແລະ ຄວາມຮູ້ (vidyā) ເປັນຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ແຕ່ສອນການປະສານ. “kurvann eveha karmāṇi… śataṃ samāḥ” ຊີ້ວ່າຄົນສາມາດດຳລົງຊີວິດເຮັດໜ້າທີ່ໄດ້ໂດຍບໍ່ຖືກຜູກມັດ ຖ້າມີຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດ. ຕໍ່ມາ ວິພາກ vidyā–avidyā (ແລະ sambhūti–asambhūti) ເຕືອນວ່າການຈັບຢຶດພຽງດ້ານດຽວນຳໄປສູ່ “ຄວາມມືດ”; ຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ສົມດຸນຊ່ວຍຂ້າມຄວາມຕາຍໄປສູ່ອະມະຕະ. ຕອນທ້າຍໃຊ້ສັນຍາລັກ “ພາຊະນະຄຳ” (hiraṇmayena pātreṇa) ທີ່ປິດບັງໜ້າຂອງສັດຈະ. ຜູ້ແສວງຫາອ້ອນວອນຕໍ່ພຣະອາທິດ/ Pūṣan ໃຫ້ເປີດຜ້າຄຸມນັ້ນ ເພື່ອເຫັນທຳທີ່ແທ້ ແລະຮູ້ຈັກບຸຣຸສະພາຍໃນ (puruṣa). ໃນການອະທິບາຍແນວອັດວະຍຕະຂອງ Śaṅkara ເນັ້ນອັດຕະມັນ–ພຣະຫມັນເປັນເອກະພາບ; ກຳເປັນການຊຳລະຈິດ; ຂະບວນອື່ນໆເນັ້ນ Īśa ເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດທົ່ວໂລກ ແລະການອຸທິດຕົນດ້ວຍພັກຕິ.

Start Reading

Key Teachings

• Īśāvāsyatā (divine pervasion): the entire moving universe is pervaded/inhabited by Īśa.

• Tena tyaktena bhuñjīthāḥ: true “enjoyment” is through relinquishment and inner freedom

not possession.

• Mā gṛdhaḥ kasyasvid dhanam: non-appropriation and non-greed as a direct implication of non-dual vision.

• Karma-yoga orientation: action can be lived for “a hundred years” without bondage when performed without egoic claim.

• Vidyā–Avidyā synthesis: exclusive pursuit of either leads to darkness; integrated understanding enables crossing death and attaining immortality.

• Sambhūti–Asambhūti dialectic: the manifest and the unmanifest must be understood without one-sided absolutization.

• Ātman vision: the Self in all beings and all beings in the Self; compassion and fearlessness arise from this insight.

• The “golden vessel” motif: the brilliance of appearances veils Truth; prayer and discernment remove the covering.

• Sūrya/Pūṣan invocation: the cosmic order (ṛta/dharma) and inner realization converge in the solar symbolism.

• Liberation (amṛtatva): immortality as realization of the innermost reality

not mere post-mortem survival.

Verses of the Ishavasya

18 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ईशावास्यमिदं सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् । तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम् ॥१॥

ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງນີ້—ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນໂລກອັນເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກພຣະເຈົ້າແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມ. ຈົ່ງເສວຍດ້ວຍໃຈສະລະວາງ; ຢ່າໂລບຢາກຊັບຂອງຜູ້ໃດ.

Brahman/Īśvara-pervasion; tyāga (renunciation) as the basis of right enjoyment; aparigraha (non-possessiveness)

Verse 2

कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः । एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥२॥

ເຮັດການງານຢູ່ໃນໂລກນີ້ແທ້ໆ ຄວນປາຖະໜາຈະມີຊີວິດຢູ່ໜຶ່ງຮ້ອຍປີ. ດັ່ງນີ້ສໍາລັບເຈົ້າ ບໍ່ມີທາງອື່ນ; ກຳມະຈຶ່ງບໍ່ເກາະຕິດມະນຸດ.

Karma-yoga and akarma-bandha (non-binding action); niṣkāma-karma; jīvanmukti orientation

Verse 3

असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसाऽऽवृताः । ताँस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥३॥

ໂລກເຫຼົ່ານັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ໂລກບໍ່ມີຕາເວັນ’ ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄວາມມືດອັນບອດບັງ. ຫຼັງຄວາມຕາຍ ຜູ້ທີ່ຂ້າພຣະອາດມັນ—ຜູ້ທຳລາຍຕົນແທ້—ຈະໄປສູ່ທີ່ນັ້ນ.

Avidyā (ignorance) and ātma-han (self-negation); bondage leading to dark states; necessity of Self-knowledge

Verse 4

अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् । तद्धावतोऽन्यानत्येति तिष्ठत्तस्मिन्नपो मातरिश्वा दधाति ॥४॥

ພຣະອົງອັນເປັນໜຶ່ງ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ໄວກວ່າໃຈ; ເທວະທັງຫຼາຍບໍ່ອາດທັນເຖິງ ເພາະພຣະອົງໄດ້ນຳໜ້າໄປກ່ອນ. ແມ່ນຢືນນິ່ງກໍຍັງເກີນຜູ້ທີ່ແລ່ນ; ໃນພຣະອົງນັ້ນ ມາຕາຣິສວານ (ລົມ) ວາງແລະທຳໃຫ້ນ້ຳທັງປວງດຳລົງຢູ່.

Brahman (transcendent-immanent Absolute) and its paradoxical nature beyond motion/rest

Verse 5

तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके । तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥५॥

ພຣະອົງເຄື່ອນໄຫວ ແລະກໍບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ; ພຣະອົງໄກ ແລະກໍໃກ້. ພຣະອົງຢູ່ພາຍໃນທຸກສິ່ງນີ້; ແລະກໍຢູ່ພາຍນອກທຸກສິ່ງນີ້ດ້ວຍ.

Brahman as immanent and transcendent; non-duality beyond opposites (dvandva-atīta)

Verse 6

यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥६॥

ແຕ່ຜູ້ໃດເຫັນສັດທັງປວງຢູ່ໃນອາຕະມັນແຕ່ຢ່າງດຽວ ແລະເຫັນອາຕະມັນຢູ່ໃນສັດທັງປວງ—ຈາກນັ້ນໄປ ຍ່ອມບໍ່ລັງກຽດ ຫຼືຫຼີກໜີອີກ.

Ātman-Brahman nonduality; sarvātma-bhāva; liberation through knowledge (jñāna) removing aversion (dveṣa)

Verse 7

यस्मिन् सर्वाणि भूतानि आत्मैवाभूद्विजानतः । तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥७॥

ສໍາລັບຜູ້ຮູ້ແທ້ ເມື່ອສັດທັງປວງກາຍເປັນອາດມັນ (Ātman) ແຕ່ຜູ້ດຽວ—ຜູ້ເຫັນເອກະພາບ—ທີ່ນັ້ນຈະມີຄວາມຫຼົງໃດ ແລະຄວາມໂສກໃດ?

Ātman–Brahman non-duality; removal of śoka/moha through ekatva-darśana

Verse 8

स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भू याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥

ພຣະອົງແຜ່ຊອກຊອນໄປທົ່ວ: ສະຫວ່າງໄສ, ບໍ່ມີຮ່າງກາຍ, ບໍ່ມີບາດແຜ, ບໍ່ມີເສັ້ນເນື້ອ, ບໍລິສຸດ, ບໍ່ຖືກບາບແຕະຕ້ອງ. ພຣະຣິສີຜູ້ເຫັນ, ຜູ້ໃຄ່ຄວນ, ຜູ້ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ, ຜູ້ດໍາລົງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ—ພຣະອົງໄດ້ຈັດສັນສິ່ງທັງຫມົດແລະຄວາມໝາຍ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມສະພາບຈິງ ຕະຫຼອດການອັນນິລັນດອນ.

Brahman/Iśvara as all-pervading, pure, actionless (nirdoṣa) reality; cosmic order (ṛta/dharma) and intelligent governance

Verse 9

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यायां रताः ॥९॥

ຜູ້ທີ່ບູຊາອະວິທະຍາ (ຄວາມບໍ່ຮູ້) ຈະເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດບອດ; ແລະປານດັ່ງເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດທີ່ໜາແນ່ນກວ່ານັ້ນ—ຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນຢູ່ໃນວິທະຍາ (ຄວາມຮູ້) ແຕ່ຢ່າງດຽວ.

Vidyā–avidyā dialectic; critique of one-sided paths; necessity of integral understanding (later resolved in 10–11)

Verse 10

अन्यदेवाहुर्विद्ययाऽन्यदाहुरविद्यया । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१०॥

ເຂົາກ່າວວ່າ ດ້ວຍວິທະຍາ (ປັນຍາທາງວິນຍານ) ແມ່ນຢ່າງໜຶ່ງ; ດ້ວຍອະວິທະຍາ (ຄວາມບໍ່ຮູ້) ແມ່ນອີກຢ່າງໜຶ່ງ. ດັ່ງນີ້ເຮົາໄດ້ຍິນຈາກຜູ້ຮູ້ທັນ ຜູ້ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຮົາເຂົ້າໃຈ។

Vidyā–avidyā viveka (discrimination between higher knowledge and ignorance)

Verse 11

विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयं सह । अविद्यया मृत्युं तीर्त्वा विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥११॥

ຜູ້ໃດຮູ້ສິ່ງນັ້ນວ່າ ວິທະຍາ ແລະ ອະວິທະຍາ ທັງສອງຮ່ວມກັນ—ດ້ວຍອະວິທະຍາ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນຄວາມຕາຍ ແລະ ດ້ວຍວິທະຍາ ຍ່ອມບັນລຸອະມຣິຕະ ຄືຄວາມອະມະຕະ।

Sādhana-samuccaya (integration of karma/upāsanā leading toward mokṣa); amṛtatva (immortality)

Verse 12

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भूतिमुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ सम्भूत्यां रताः ॥१२॥

ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການອະສັມພູຕິ (ສິ່ງທີ່ບໍ່ປາກົດ/ບໍ່ເກີດ) ຍ່ອມເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດບອດ; ແລະຜູ້ທີ່ຫມົກມຸ່ນໃນສັມພູຕິ (ສິ່ງທີ່ປາກົດ/ເກີດ) ກໍເຫມືອນເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດທີ່ໜາແນ່ນກວ່ານັ້ນ។

Saguna–nirguna (manifest/unmanifest) discernment; limitation of one-sided upāsanā; avidyā of partial views

Verse 13

अन्यदेवाहुः सम्भवात् अन्यदाहुरसम्भवात् । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१३॥

ເຂົາກ່າວວ່າ ຈາກສັມພະວະ (ການເກີດຂຶ້ນ/ການປາກົດ) ແມ່ນຢ່າງໜຶ່ງ ແລະຈາກອະສັມພະວະ (ບໍ່ເກີດຂຶ້ນ/ບໍ່ປາກົດ) ແມ່ນອີກຢ່າງໜຶ່ງ. ດັ່ງນີ້ເຮົາໄດ້ຍິນຈາກບັນດິດຜູ້ຮູ້ ຜູ້ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຮົາເຂົ້າໃຈ.

Brahman–world relation; sambhūti/asambhūti as complementary standpoints; avidyā/vidyā coordination

Verse 14

सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयं सह । विनाशेन मृत्युं तीर्त्वा सम्भूत्यामृतमश्नुते ॥१४॥

ຜູ້ໃດຮູ້ສັມພູຕິ (ການປາກົດ/ການເກີດມີ) ແລະ ວິນາສະ (ການສູນສະລາຍ/ການລະລາຍ) ທັງສອງພ້ອມກັນ—ດ້ວຍວິນາສະ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນຄວາມຕາຍ ແລະດ້ວຍສັມພູຕິ ຍ່ອມເຖິງອະມຣິຕະ (ຄວາມບໍ່ຕາຍ).

Mokṣa through integrated knowledge (vidyā) and engagement (karma); transcendence of mṛtyu via insight into impermanence and realization of the immortal

Verse 15

हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् । तत्त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये ॥१५॥

ໃບໜ້າແຫ່ງຄວາມຈິງ (ສັດຍະ) ຖືກປົກຄຸມໂດຍພາຊະນະທອງຄຳ. ໂອ້ ປູຊັນ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປີດເຜີຍມັນໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ເພື່ອຜູ້ຍຶດຖືທຳແຫ່ງຄວາມຈິງ ຈະໄດ້ເຫັນດ້ວຍຕາ.

Māyā/āvaraṇa (veiling); realization of Brahman (satya) beyond luminous appearances; prayer for direct vision (aparokṣānubhūti)

Verse 16

पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह। तेजो यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते पश्यामि। योऽसावसौ पुरुषः सोऽहमस्मि॥१६॥

ໂອ ປູຊັນ ຜູ້ເຫັນພຽງຜູ້ດຽວ; ໂອ ຍະມະ; ໂອ ສູຣະຍະ ຜູ້ເກີດຈາກ ປຣະຊາປະຕິ—ຂໍໃຫ້ຮວບຮວມ ແລະ ຖອນຮັດສະມີຂອງທ່ານຄືນ. ຮູບອັນເປັນມົງຄຸນຍິ່ງຂອງທ່ານ ຄື ຄວາມສະຫວ່າງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ. ບຸຣຸສະຜູ້ສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ (ໃນວົງຕາເວັນ) ບຸຣຸສະນັ້ນແມ່ນຂ້າພະເຈົ້າ.

Ātman–Brahman identity; removal of the ‘golden’ veil (avidyā) obscuring Truth

Verse 17

वायुरनिलममृतमथेदं भस्मान्तं शरीरम्। ॐ क्रतो स्मर कृतं स्मर क्रतो स्मर कृतं स्मर॥१७॥

ໃຫ້ ວາຍຸ ຄື ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ ໄປສູ່ອາກາດອັນອະມະຕະ; ແລ້ວກາຍນີ້ຈົບລົງເປັນຂີ້ເຖົ່າ. ໂອມ—ໂອ ກຣະຕຸ (ຈິດ/ເຈດຈຳນົງ) ຈົ່ງລະລຶກ; ຈົ່ງລະລຶກສິ່ງທີ່ໄດ້ກະທຳ. ໂອ ກຣະຕຸ ຈົ່ງລະລຶກ; ຈົ່ງລະລຶກສິ່ງທີ່ໄດ້ກະທຳ.

Anta-kāla smṛti (final remembrance), karma and its fruition, distinction of perishable body and ‘immortal’ prāṇa/cosmic principle; preparation for mokṣa

Verse 18

अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान्। युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनो भूयिष्ठां ते नमउक्तिं विधेम॥१८॥

ໂອ ອັກນີ ຂໍໃຫ້ນຳພວກເຮົາຕາມທາງອັນດີ ໄປສູ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະຄວາມມັ່ງຄັ່ງ, ໂອ ເທວະ ຜູ້ຮູ້ທາງທັງປວງ. ຂໍໃຫ້ຂັບໄລ່ບາບທີ່ນຳໃຫ້ພວກເຮົາຫຼົງທາງອອກໄປ. ແດ່ທ່ານ ພວກເຮົາຂໍຖວາຍຖ້ອຍຄຳນະມັດສະການອັນອຸດົມບໍລິບູນທີ່ສຸດ.

Grace and guidance toward mokṣa; purification from pāpa/avidyā; ‘supathā’ as the right path (dharma/jñāna)

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App