HomeUpanishadsAtmaVerse 10

Verse 10

Atma

अनात्मकम् असत् तुच्छं किं नु तस्यावभासकम् । वेदशास्त्रपुराणानि भूतानि सकलान्यपि ॥

येनार्थवन्ति तं किं नु विज्ञातारं प्रकाशयेत् । क्षुधां देहव्यथां त्यक्त्वा बालः क्रीडति वस्तुनि ॥

तथैव विद्वान् रमते निर्ममो निरहं सुखी । कामान् निष्कामरूपी सञ्चरत्येकचरो मुनिः ॥९–११॥

अनात्मकम् । असत् । तुच्छम् । किम् । नु । तस्य । अवभासकम् । वेद-शास्त्र-पुराणानि । भूतानि । सकलानि । अपि ॥

येन । अर्थ-वन्ति । तम् । किम् । नु । विज्ञातारम् । प्रकाशयेत् । क्षुधाम् । देह-व्यथाम् । त्यक्त्वा । बालः । क्रीडति । वस्तुनि ॥

तथा । एव । विद्वान् । रमते । निर्ममः । निरहम् । सुखी । कामान् । निष्काम-रूपी । सञ्चरति । एक-चरः । मुनिः ॥

anātmakam asat tucchaṃ kiṃ nu tasyāvabhāsakam | vedaśāstrapurāṇāni bhūtāni sakalāny api ||

yenārthavanti taṃ kiṃ nu vijñātāraṃ prakāśayet | kṣudhāṃ dehavyathāṃ tyaktvā bālaḥ krīḍati vastuni ||

tathaiva vidvān ramate nirmamo nirahaṃ sukhī | kāmān niṣkāmarūpī sañcaraty ekacaro muniḥ ||9–11||

ສິ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນອາຕະມັນ ບໍ່ແທ້ ແລະໄຮ້ສາລະ—ສິ່ງໃດຈະສ່ອງມັນໄດ້? ພຣະເວດ ສາດສະຕຣະ ປຸຣານະ ແລະສັດທັງປວງ ລ້ວນມີຄວາມໝາຍໂດຍພຣະອົງນັ້ນ; ແລ້ວສິ່ງໃດຈະສ່ອງຜູ້ຮູ້ນັ້ນໄດ້? ເມື່ອລະຄວາມຫິວ ແລະຄວາມເຈັບກາຍ ເດັກນ້ອຍກໍຫຼິ້ນກັບວັດຖຸ. ດັ່ງນັ້ນຜູ້ຮູ້ກໍຍິນດີ—ບໍ່ຍຶດຖື ບໍ່ມີອະຫັງການ ເປັນສຸກ; ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ທ່າມກາງຄວາມປາຖະໜາ ແຕ່ໂດຍສະພາວະເປັນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ ມຸນີຈາລິກໄປຜູ້ດຽວ

That which is non-Self, unreal, and trifling—what indeed could illumine it? The Vedas, śāstras, and Purāṇas, and all beings as well, become meaningful by whom; what could illumine that knower? Having set aside hunger and bodily pain, a child plays with an object. So too the knower delights—without possessiveness, without ego, happy; moving among desires while being desireless in nature, the sage wanders alone.

Svayaṃ-prakāśa Atman; anātman as dependent; jīvanmukti and niṣkāmatāMahavakya: Same as Atma.9: supports ‘Aham Brahmāsmi’ / ‘Ayam Ātmā Brahma’ by centering the self-luminous knower as Brahman.AtharvaChandas: Anuṣṭubh (śloka)