
ພຣະອີສະວະຣະໄດ້ພັນລະນາຮູບທີສອງຂອງພຣະສັກຕິ ຜູ້ມີສະພາບ «ກຣິຍາຕະມິກາ» (ອໍານາດການກະທໍາອັນສັກສິດ) ສະຖິດຢູ່ໃນປຣະພາສ ແລະເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ. ມີປີຖະທີ່ໂຢຄິນີບູຊາ ຢູ່ລະຫວ່າງໂສເມສະ ແລະ ວາຍຸ ໃກ້ຮອຍແຕກໃຕ້ພິພົບ (ປາຕາລະ-ວິວະຣະ) ທີ່ກ່າວເຖິງນິທິ ຢາທິບ ແລະ ຣະສາຍະນະ ອັນຊ່ອນເຊື່ອງ ສໍາລັບຜູ້ມີພັກຕິ. ເທວີນີ້ຖືກຮຽກວ່າ ພໄຣຣະວີ. ໃນຕຣະເຕຕາຍຸກ ກະສັດອະຊາປາລະປ່ວຍໜັກ ໄດ້ບູຊາພໄຣຣະວີຕໍ່ເນື່ອງ 500 ປີ. ເທວີພໍໃຈ ແລະປະທານໃຫ້ໂລກພະຍາດທັງປວງອອກຈາກກາຍ ໂດຍປາກົດເປັນແບ້; ກະສັດຖືກສັ່ງໃຫ້ປົກປ້ອງແບ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ນາມ «ອະຊາປາລະ» ແລະເທວີໄດ້ນາມ «ອະຊາປາເລສະວະຣີ» ຕະຫຼອດສີ່ຍຸກ. ບົດນີ້ກໍກ່າວເຖິງພິທີກໍາ: ບູຊາໃນວັນອັດຖະມີ ແລະ ຈະຕຸຣະດະສີ ຈະໄດ້ຄວາມຮັ່ງມີເພີ່ມພູນ. ໃນອັສວະຍຸກ-ສຸກລະ-ອັດຖະມີ ໃຫ້ເດີນປະທັກສິນາ 3 ຮອບ ໂດຍໃຫ້ໂສເມສະວະຣະເປັນສູນກາງ ແລ້ວອາບນ້ໍາ ແລະບູຊາເທວີແຍກຕ່າງຫາກ ຈະພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານ ແລະ ຄວາມໂສກ 3 ປີ. ຍິງທີ່ບໍ່ມີບຸດ ຫຼືປ່ວຍ ຫຼືປະສົບເຄາະຮ້າຍ ໃຫ້ຖືວັດນະວະມີຕໍ່ໜ້າເທວີ. ຕອນທ້າຍ ອະຊາປາລະ (ສາຍວົງສຸຣິຍະ) ກາຍເປັນກະສັດມີອໍານາດ; ເມື່ອຣາວະນະກົດຂີ່ເທວະ ພຣະອົງສົ່ງ «ຊະວະຣະ» (ໄຂ້ທີ່ຖືກປຸກຄົນ) ໄປທໍາໃຫ້ຣາວະນະທຸກທ້ອນ ຈົນຕ້ອງຖອຍ. ບົດນີ້ຍ້ອງຍໍອະຊາປາເລສະວະຣີວ່າສາມາດສະງົບໂລກພະຍາດ ແລະທໍາລາຍອຸປະສັກ ພ້ອມແນະນໍາໃຫ້ບູຊາດ້ວຍກິ່ນຫອມ ຄວັນທູບ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງ ເພື່ອບັນເທົາທຸກ ແລະບາບທັງປວງ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ द्वितीयां ते वच्मि शक्तिं देवि क्रियात्मिकाम् । प्रभासस्थां महादेवीं देवानां प्रीतिदायिनीम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: “ບັດນີ້ ໂອ ພຣະນາງ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງ ສັກຕິອັນທີສອງ—ພະລັງທີ່ເປັນຮູບແຫ່ງກິດຈະກຳອັນສັກສິດ. ນາງແມ່ນມະຫາເທວີຜູ້ສະຖິດຢູ່ປຣະພາສະ ແລະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປິຕິແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ.”
Verse 2
सोमेशाद्वायवे भागे षष्टिधन्वतरे स्थिता । तत्र पीठं महादेवि योगिनीगणवन्दितम्
ນາງສະຖິດຢູ່ທາງທິດວາຍະວະຍະ (ທິດລົມ) ຈາກໂສເມສະວະຣະ ຫ່າງໄປຫົກສິບ ທະນຸ. ທີ່ນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ, ມີພີຖະ (pīṭha) ອັນສັກສິດ ທີ່ຝູງໂຍຄິນີທັງຫຼາຍນົບນ້ອມບູຊາ.
Verse 3
तस्मिन्स्थाने स्थितं देवि पातालविवरं महत् । तस्मिन्महाप्रभे स्थाने रक्षारूपेण संस्थिताम्
ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ໂອ ພຣະນາງ, ມີຮູເປີດໃຫຍ່ລົງໄປສູ່ປາຕາລະ. ໃນຈຸດທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງແຮງນັ້ນ ນາງສະຖິດຢູ່ໃນຮູບແຫ່ງຜູ້ປົກປ້ອງ (ຣັກສາ-ຣູປ).
Verse 4
पातालनिधि निक्षेपदिव्यौषधिरसायनम् । क्षेत्रमध्ये स्थितं सर्वं तदर्चनरतो लभेत्
ຂຸມຊັບແຫ່ງປາຕາລາ ແລະ ຢາທິບພະ, ຣະສາຍະນະອັນເປັນນ້ຳອະມິດ—ທັງໝົດນີ້ຕັ້ງຢູ່ໃນເຂດສັກສິດ. ຜູ້ມຸ່ງມັ່ນບູຊາຢູ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນອານຸສົງທັງປວງ.
Verse 5
भैरवीति च तद्देव्याः पूर्वं नाम प्रकीर्त्तितम् । अस्मिन्पुनश्चांतरे तु अष्टाविंशे चतुर्युगे । त्रेतायुगमुखे राजा अजापालो बभूव ह
ໃນກ່ອນການ ພຣະເທວີນັ້ນໄດ້ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍນາມ “ໄພຣະວີ”. ບັດນີ້ ໃນມັນວັນຕະຣະນີ້—ໃນວົງຈອນທີ 28 ຂອງຈະຕຸຣະຍຸກ—ເມື່ອເລີ່ມຕົ້ນໄຕຣຕາຍຸກ ມີກະສັດນາມ ອະຊາປາລາ ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 6
तेन चागत्य क्षेत्रेस्मिन्पंचवर्षशतानि च । भैरवी पूजिता देवी व्याधिग्रस्तेन भामिनि
ລາວໄດ້ເດີນທາງມາຮອດເຂດສັກສິດນີ້ ແລະຕະຫຼອດ 500 ປີ ຜູ້ຖືກໂລກາພະຍາດບີບຄັ້ນນັ້ນ ໄດ້ບູຊາພຣະເທວີໄພຣະວີຢູ່ນີ້, ໂອ ນາງຜູ້ງາມ.
Verse 7
ततः प्रोवाच तं देवी संतुष्टा राजसत्तमम् । अलं क्लेशेन राजर्षे तुष्टाहं तव भक्तितः
ແລ້ວພຣະເທວີຜູ້ພໍໃຈ ໄດ້ກ່າວກັບກະສັດຜູ້ປະເສີດວ່າ: “ພໍແລ້ວເຖີດ ກັບຄວາມລຳບາກ, ໂອ ຣາຊະຣິສີ; ຂ້າພໍໃຈແລ້ວເນື່ອງຈາກຄວາມພັກດີຂອງເຈົ້າ.”
Verse 8
इत्युक्तः स तदा राजा कृताञ्जलिपुटः सुधीः । प्रणम्योवाच तां देवीमानंदास्राविलेक्षणः
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຜູ້ມີປັນຍາໄດ້ປະນົມມືເປັນອັນຊະລີ ແລະກົ້ມກາບ ກ່າວຕໍ່ພຣະເທວີ ດ້ວຍດວງຕາຊຸ່ມນ້ຳຕາແຫ່ງຄວາມປິຕິ.
Verse 9
यदि तुष्टासि मे देवि वरार्हो यदि वाप्यहम् । सर्वे रोगाः शरीरान्मे नाशं यांतु बहिः कृताः
ໂອ ເທວີເຈົ້າ, ຖ້າພຣະນາງພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຂ້າພະເຈົ້າສົມຄວນຮັບພອນ, ຂໍໃຫ້ໂລກໄພທັງປວງອອກຈາກກາຍຂ້າພະເຈົ້າ ຖືກຂັບອອກ ແລະໄປສູ່ຄວາມພິນາດ.
Verse 10
एवमुक्ता तु सा देवी पुनः प्रोवाच तं नृपम् । सर्वमेव महाराज यथोक्तं ते भविष्यति
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເທວີພຣະນາງໄດ້ກ່າວກັບພຣະຣາຊາອີກຄັ້ງວ່າ: “ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ທຸກສິ່ງຈະເກີດຂຶ້ນຕາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້.”
Verse 11
इत्युक्ते तु तदा देव्या तस्य राज्ञः कलेवरात् । निर्गता व्याधयस्तत्र अजारूपेण वै पृथक्
ເມື່ອເທວີກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂລກໄພທັງຫຼາຍກໍອອກຈາກກາຍຂອງພຣະຣາຊາ ປາກົດຢູ່ທີ່ນັ້ນແຕ່ລະຢ່າງແຍກກັນ ໃນຮູບເປັນແບ້.
Verse 12
सहस्राणां तु पञ्चैव नियतं सार्द्धमेव च । इति वृत्ते महादेव्या पुनः प्रोक्तो नराधिपः
ຈໍານວນຂອງພວກນັ້ນຖືກກໍານົດແນ່ນອນເປັນ ຫ້າພັນຫ້າຮ້ອຍ. ເມື່ອເຫດການນີ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ມະຫາເທວີໄດ້ກ່າວກັບຈອມກະສັດອີກຄັ້ງ.
Verse 13
राजन्नेतानजारूपान्व्याधीन्पालय कृत्स्नशः । किंकुर्वाणा भविष्यंति तवैवादेशकारिणः
“ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງຄຸ້ມຄອງແລະລ້ຽງດູໂລກໄພເຫຼົ່ານີ້ທີ່ໄດ້ເອົາຮູບແບ້—ໃຫ້ຄົບທຸກຕົວ. ພວກນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າ ປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ.”
Verse 14
अजापालेति ते नाम ख्यातं लोके भविष्यति । तव नाम्ना मम नाम अजापालेश्वरीति च । भविष्यति धरापृष्ठे तच्च यावच्चतुर्युगम्
ນາມຂອງເຈົ້າຈະໂດງດັງໃນໂລກວ່າ «ອະຊາປາລາ» (ຜູ້ຮັກສາແບ້). ແລະໂດຍນາມຂອງເຈົ້າ ນາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະເປັນ «ອະຊາປາເລສະວະຣີ». ກຽດຊື່ນີ້ໃນແຜ່ນດິນຈະຢູ່ຄົງຈົນກວ່າສີ່ຍຸກຈະສິ້ນສຸດ.
Verse 15
अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां योऽत्र मां पूजयिष्यति । तस्याष्टगुणमैश्वर्यं दास्ये तुष्टा न संशयः
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ບ່ອນນີ້ ໃນວັນອັດຖະມີ ແລະວັນຈະຕຸຣະທັດສີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານອິດທິລາດແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແປດປະການໃຫ້ເຂົາ ໂດຍຄວາມພໍໃຈ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 16
अश्वयुक्छुक्लाष्टम्यां च त्रिः कृत्वा तु प्रदक्षिणाम् । सोमेशं मध्यतः कृत्वा संस्नाप्याभ्यर्च्य मां पृथक् । तस्य वर्षत्रयं राजन्न भीः शोको भविष्यति
ໃນວັນອັດຖະມີຂ້າງຂາວ ເດືອນອາສະວະຍຸຊະ ເມື່ອໄດ້ເດີນປະທັກສິນາສາມຮອບ ໂດຍວາງໂສເມສະວະຣະໄວ້ກາງ ແລ້ວອາບນ້ຳອົງເທວະ ບູຊາສັກກາລະ ແລະບູຊາຂ້າພະເຈົ້າແຍກຕ່າງຫາກດ້ວຍ—ໂອ ພະຣາຊາ—ຕະຫຼອດສາມປີຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ ຫຼືຄວາມໂສກເສົ້າເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາ.
Verse 17
या तु वंध्या भवेन्नारी रोगिणी दुर्भगा तथा । तयोक्ता नवमी कार्या ममाग्रे तुष्टिवर्द्धिनी
ຍິງໃດທີ່ເປັນຫມັນ ຫຼືເຈັບໄຂ້ ຫຼືມີຊະຕາກຳບໍ່ດີ ນາງຄວນປະຕິບັດພິທີນະວະມີຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ (ເທວີ) ເພື່ອເພີ່ມພູນຄວາມພໍໃຈແລະພອນປະໂຫຍດ.
Verse 18
ईश्वर उवाच । इत्युक्त्वा तु तदा देवी तत्रैवांतर्हिताऽभवत् । प्रभासक्षेत्रमध्यस्थः स राजातुलविक्रमः
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວີໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍຫາຍໄປໃນທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ. ແລະພະຣາຊາຜູ້ມີວິກຣະມະຫາອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ກໍຢູ່ກາງປຣະພາສະກເສດຕຣະນັ້ນ.
Verse 19
पालयामास धर्मात्मा तानजान्व्याधिरूपिणः । औषधीर्विविधाकारास्तेषां याः पुष्टिहेतवः
ພະຣາຊາຜູ້ມີທຳມະນັ້ນ ໄດ້ອຸປະຖຳຮັກສາແບ້ເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ກາຍເປັນຮູບແຫ່ງໂລກພະຍາດ ແລະບຳລຸງດ້ວຍສະຫມຸນໄພຫຼາຍຊະນິດ—ອັນເປັນເຫດໃຫ້ເຕີບໃຫຍ່ ແລະມີກຳລັງແຂງແຮງ។
Verse 20
तत्र वर्षशतं साग्रं पुष्टिं नीता अजाः पृथक् । महानिधानसंस्थानमजापालेन निर्मिंतम्
ທີ່ນັ້ນ ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີເຕັມ ແລະຍັງເກີນກວ່ານັ້ນ ແບ້ທັງຫຼາຍຖືກບຳລຸງໃຫ້ອຸດົມສົມບູນແຍກເປັນສ່ວນໆ. ແລະຜູ້ລ້ຽງແບ້ໄດ້ສ້າງສະຖານທີ່ຄັງສົມບັດອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂຶ້ນ।
Verse 21
अथ तस्याः प्रसादेन स राजा पृथुविक्रमः । सप्तद्वीपाधिपो जातः सूर्यवंशविभूषणः
ຕໍ່ມາ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງນາງ ພະຣາຊາຜູ້ມີວິກຣະມະກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ໄດ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງເຈັດທະວີບ ເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງວົງສຸລິຍະວົງສາ।
Verse 22
देव्युवाच । अत्याश्चर्यमिदं देव अजा देव्याः समुद्भवम् । पुनश्च श्रोतुमिच्छामि तस्य राज्ञोद्भुतं महत्
ເທວີກ່າວວ່າ: “ນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ແບ້ເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນຈາກເທວີ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງອີກ ອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ຂອງພະຣາຊານັ້ນ.”
Verse 23
कथं राजा स देवेश सप्तद्वीपां वसुन्धराम् । शशास एक एवासौ कथं ते व्याधयः कृताः
ພະຣາຊານັ້ນ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນທີ່ມີເຈັດທະວີບ ດ້ວຍພຽງຜູ້ດຽວໄດ້ແນວໃດ? ແລະໂລກພະຍາດເຫຼົ່ານັ້ນ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ?
Verse 24
ईश्वर उवाच । पुरा बभूव राजर्षिर्दिलीप इति विश्रुतः । दीर्घो नाम सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत
ພຣະອີສະວະຣາຕັດວ່າ: ໃນການກ່ອນ ມີຣາຊະຣິສີຜູ້ໂດງດັງນາມ ດິລີປ. ບຸດຂອງທ່ານຊື່ ດີຣຄະ ແລະຈາກທ່ານນັ້ນ ຣະຄຸ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 25
अजःपुत्रो रघोश्चापि तस्माद्यश्चातिवीर्यवान् । स भैरवीं समाराध्य कृत्वा व्याधीनजागणान्
ອະຊະ ກໍເປັນບຸດຂອງ ຣະຄຸ ເຊັ່ນກັນ; ແລະຈາກທ່ານນັ້ນ ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໄດ້ປາກົດ. ທ່ານໄດ້ບູຊາ ພຣະນາງໄພຣະວີ ແລະໂດຍອານຸພາບນັ້ນ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ໂຣກພະຍາດກາຍເປັນຝູງແບ້ຫຼາຍໆ.
Verse 26
पालयामास संहृष्टो ह्यजापालस्ततोऽभवत् । तस्मिन्काले बभूवाथ रावणो राक्षसेश्वरः
ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ທ່ານໄດ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ ແລະຈຶ່ງໄດ້ຕັ້ງມັ່ນເປັນ “ອະຊາປາລະ” ຜູ້ພິທັກຮັກສາ. ໃນເວລານັ້ນເອງ ຣາວະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສາ ກໍໄດ້ຜຸດຂຶ້ນມາໂດດເດັ່ນ.
Verse 27
लंकास्थितः सुरगणान्नियुयोज स्वकर्मसु । अखंडमंडलं चन्द्रमातपत्रं चकार ह
ຢູ່ໃນນະຄອນລັງກາ ທ່ານໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຝູງເທວະດາປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນ. ແລະທ່ານໄດ້ໃຫ້ດວງຈັນເປັນພະລາຊະສະຫວັດດີ ຮູບວົງກົມສົມບູນ ບໍ່ຂາດຕອນ.
Verse 28
इन्द्रं सेनापतिं चक्रे वायुं पांसुप्रमार्जकम् । वरुणं दूतकर्मस्थं धनदं धनरक्षकम्
ທ່ານໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ ອິນທຣະ ເປັນແມ່ທັບ; ວາຍຸ ເປັນຜູ້ກວາດຝຸ່ນ; ວະຣຸນະ ເປັນຜູ້ສົ່ງສານ; ແລະ ທະນະດະ (ກຸເບຣະ) ເປັນຜູ້ພິທັກຮັກສາຊັບສົມບັດ.
Verse 29
यमं संयमनेऽरीणां युयुजे मन्त्रणे मनुम् । मेघाश्छर्दंति लिंपंति द्रुमाः पुष्पाणि चिक्षिपुः
ພຣະອົງໄດ້ໃຊ້ພຣະຍົມເພື່ອຄວບຄຸມສັດຕູ ແລະໃຊ້ມະນຸເພື່ອການປຶກສາ. ເມກໄດ້ຫຼັ່ງລົງດັ່ງພອນອຸດົມ ແລະຕົ້ນໄມ້ໄດ້ໂປຍດອກໄມ້ລົງມາ.
Verse 31
प्रेक्षणीयेऽप्सरोवृंदं वाद्ये विद्याधरा वृताः । गंगाद्याः सरितः पाने गार्हपत्ये हुताशनः
ເພື່ອເປັນທິວທັດ ມີຝູງອັບສະຣາ; ເພື່ອດົນຕີ ມີຫມູ່ວິດຍາທະຣາຫ້ອມລ້ອມ. ເພື່ອດື່ມ ມີແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກຄົງຄາ; ແລະເພື່ອໄຟເຮືອນ ມີຮຸຕາຊະນະ (ອັກນິ) ເອງ.
Verse 32
विश्वकर्मांगसंस्कारे तेन शिल्पी नियोजितः । तिष्ठंति पार्थिवाः सर्वे पुरः सेवाविधायिनः
ເພື່ອການປະດັບກາຍ ແລະການຂັດເກົາລະອຽດ ພຣະອົງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຊ່າງວິສະວະກັມມະ. ແລະກະສັດແຫ່ງໂລກທັງປວງຢືນຢູ່ເບື້ອງໜ້າ ປະກອບການຮັບໃຊ້.
Verse 33
दृश्यंते भास्वरै रत्नैः प्रस्खलंतो विभूषणैः । तान्दृष्ट्वा रावणः प्राह प्रहस्तं प्रतिहारकम्
ເຫັນພວກເຂົາສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແກ້ວມະນີອັນສະຫວ່າງ ແລະເຄື່ອງປະດັບລື່ນຫຼຸດກະທົບກັນມີສຽງ. ເຫັນແລ້ວ ຣາວະນະໄດ້ກ່າວກັບພຣະຫັດສະ ຜູ້ປະຕິຫານ.
Verse 34
सेवां कर्त्तुं मम स्थाने ब्रूहि केऽत्र समागताः । उवाच स प्रणम्याग्रे दण्डपाणिर्निशाचरः
“ເພື່ອມາຮັບໃຊ້ໃນສຳນັກຂອງຂ້າ—ຈົ່ງບອກວ່າ ໃຜແດ່ມາຊຸມນຸມຢູ່ນີ້?” ຣາວະນະຖາມດັ່ງນັ້ນ. ແລ້ວດັນຑະປານິ ຜູ້ທ່ອງຮາຕຣີ ໄດ້ກ້ົມກາບຢູ່ເບື້ອງໜ້າ ແລະກ່າວຂຶ້ນ.
Verse 35
एष काकुत्स्थो मांधाता धुन्धुमारो नलोऽर्जुनः । ययातिर्नहुषो भीमो राघवोऽयं विदूरथः
ທີ່ນີ້ມີ ກາກຸດສະຖະ, ມາມທາຕຣິ, ທຸນທຸມາຣະ, ນະລະ ແລະ ອັຣຊຸນ; ຍະຍາຕິ, ນະຫຸສ, ພີມ; ຣາຄະວະນີ້ ແລະ ວິດູຣະຖະ.
Verse 36
एते चान्ये च बहवो राजान इह चागताः । सेवाकरास्तव स्थाने नाजापाल इहो गतः
ພຣະຣາຊາເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ອື່ນໆອີກຫຼາຍພຣະອົງ ກໍມາຮອດທີ່ນີ້ ເພື່ອຮັບໃຊ້ໃນສຳນັກຂອງພຣະອົງ; ແຕ່ ອະຊາປາລ ບໍ່ໄດ້ມາທີ່ນີ້.
Verse 37
रावणः कुपितः प्राह शीघ्रं दूत विसर्जय । इत्युक्त्वा प्रहितो दूतो धूम्राक्षो नाम राक्षसः
ຣາວະນະ ໂກດເກີນ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງສົ່ງທູດໄປໃນທັນທີ!» ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະອົງກໍສົ່ງທູດໄປ—ຣາກສະສະຊື່ ທຸມຣາກສະ.
Verse 38
धूम्राक्ष गच्छ ब्रूहि त्वमजापालं ममा ज्ञया । सेवां कर्त्तुं ममागच्छ करं वा यच्छ पार्थिव
«ທຸມຣາກສະ ເຈົ້າຈົ່ງໄປ ແລະ ບອກອະຊາປາລ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າ: ‘ຈົ່ງມາຮັບໃຊ້ຂ້າ; ຫາກບໍ່, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງຖວາຍບັນດານ (ສ່ວນສ່ວຍ).’»
Verse 39
अथवा चन्द्रहासेन त्वां करिष्ये विकंधरम् । रावणेनैवमुक्तस्तु धूम्राक्षो गरुडो यथा
«ບໍ່ຊັ້ນນັ້ນ ຂ້າຈະໃຊ້ ຈັນທຣະຫາສະ ຕັດໃຫ້ເຈົ້າໄຮ້ຫົວ!» ເມື່ອຣາວະນະຂູ່ດັ່ງນີ້ ທຸມຣາກສະກໍພຸ່ງອອກໄປໄວດັ່ງ ຄຣຸດ (Garuḍa).
Verse 40
संप्राप्तस्तां पुरीं रम्यां तव राजकुलं गतः । ददर्शायांतमेकं स अजापालमजावृतम्
ເມື່ອເຂົາໄປຮອດນະຄອນອັນງາມນັ້ນ ແລະເຂົ້າສູ່ເຂດພະຣາຊວັງ ກໍໄດ້ເຫັນ ອະຊາປາລ ກຳລັງເຂົ້າມາ ຢູ່ຜູ້ດຽວ ແຕ່ຖືກຝູງແບ້ລ້ອມຮອບ।
Verse 41
मुक्तकेशं मुक्तकच्छं स्वर्णकंबलधारिणम् । यष्टिस्कंधं रेणुवृतं व्याधिभिः परिवारितम्
ເຂົາມີຜົມປ່ອຍລົງ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຫຼຸດຫຼວມ ສວມຜ້າຫົ່ມສີຄຳ; ພິງໄມ້ເທົ້າ ຖືກຝຸ່ນຄຸມ ແລະຖືກໂລກໄພລ້ອມຮອບ।
Verse 42
निघ्नंतमिव शार्दूलं सर्वोपद्रवनाशनम् । मह्यामालिख्य नामानि विनिघ्नंतं द्विषां गणम्
ເຫມືອນເສືອທີ່ກຳລັງຟາດຟັນສັດຕູ ເຂົາປາກົດເປັນຜູ້ທຳລາຍໄພພິບັດທັງປວງ—ຂຽນຊື່ລົງໃນດິນ ແລ້ວດ້ວຍນັ້ນກົດຂີ່ຝູງສັດຕູໃຫ້ພິນາດ।
Verse 43
स्नातं भुक्तं निजस्थाने कृतकृत्यं मनुं यथा । दृष्ट्वा हृष्टमनाः प्राह धूम्राक्षो रावणोदितम्
ເມື່ອເຫັນວ່າເຂົາໄດ້ອາບນ້ຳ ໄດ້ຮັບປະທານ ແລະນັ່ງຢູ່ທີ່ຂອງຕົນ ສຳເລັດພະກິດດັ່ງມະນຸ ແລ້ວ, ທຸມຣາກສະ ຜູ້ມີໃຈຍິນດີ ກໍໄດ້ກ່າວຂໍ້ຄວາມຕາມທີ່ຣາວະນະສັ່ງໄວ້।
Verse 44
अजापालोऽपि साक्षेपं प्रत्यु क्त्वा कारणोत्तरम् । प्रेषयामास धूम्राक्षं ततः कृत्यं समादधे
ອະຊາປາລ ກໍຕອບກັບຢ່າງເຂັ້ມງວດ ພ້ອມຍົກເຫດຜົນຕອບໂຕ; ແລ້ວຈຶ່ງສົ່ງ ທຸມຣາກສະ ໃຫ້ຈາກໄປ ແລະຕໍ່ມາກໍເລີ່ມປະກອບພິທີ ກຣິຕະຍາ (kṛtya)។
Verse 45
ज्वरमाकारयित्वा तु प्रोवाचेदं महीपतिः । गच्छ लंकाधिपस्थानमाचर त्वं यथोदितम्
ແລ້ວກະສັດໄດ້ເອີ້ນວິນຍານໄຂ້ (ຊະວະຣະ) ມາ ແລະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງໄປຫາສະຖານພຳນັກຂອງຈອມເຈົ້າແຫ່ງລັງກາ ແລະປະພຶດຕາມທີ່ໄດ້ສັ່ງໄວ້ຢ່າງເຕັມທີ»।
Verse 46
नियुक्तस्त्वजपालेन ज्वरो दिवि जगाम ह । गत्वा च कंपयामास रावणं राक्षसेश्वरम्
ຊະວະຣະ ຜູ້ຖືກອາຊາປາລະ ແຕ່ງຕັ້ງ ໄດ້ເດີນທາງຜ່ານຟ້າ; ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວ ກໍເຮັດໃຫ້ຣາວະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ ສັ່ນສະເທືອນ।
Verse 47
रावणस्तं विदित्वा तु ज्वरं परमदारुणम् । प्रोवाच तिष्ठतु नृपस्तेन मे न प्रयोजनम्
ຣາວະນະ ເມື່ອຮູ້ວ່າ ຊະວະຣະນັ້ນ ໂຫດຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ກໍກ່າວວ່າ: «ໃຫ້ກະສັດນັ້ນຢູ່ຕາມເດີມ; ຂ້າບໍ່ມີທຸລະກັບເຂົາ»।
Verse 48
ततः स विज्वरो राजा बभूव धनदानुजः । एवं तस्य चरित्राणि संति चान्यानि कोटिशः
ຕໍ່ມາ ກະສັດນັ້ນ—ນ້ອງຊາຍຂອງຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ (ກຸເບຣະ)—ກໍພົ້ນຈາກໄຂ້. ດັ່ງນັ້ນ ກິດຈະການແລະອັດສະຈັນອື່ນໆຂອງພຣະອຳນາດນັ້ນ ມີອີກນັບບໍ່ຖ້ວນ.
Verse 49
अजापालस्य देवेशि सूर्यवत्त्विट्किरीटिनः । तेनैषाऽराधिता देवी अजापालेन धीमता । सर्वरोगप्रशमनी सर्वो पद्रवनाशिनी
ໂອ ພຣະເທວີເຈົ້າ, ອາຊາປາລະ ຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ສວມມົງກຸດສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນ ໄດ້ບູຊາພຣະເທວີນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ພຣະນາງຊົງບັນເທົາໂລກທຸກຢ່າງ ແລະທຳລາຍໄພພິບັດທັງປວງ.
Verse 50
पूजयेत्तां विधानेन भोगेप्सुर्यदि मानवः । गंधैर्धूपैरलंकारैर्वस्त्रैरन्यैश्च भक्तितः
ຖ້າມະນຸດປາຖະນາຄວາມຮັ່ງມີ ແລະ ຄວາມເພີດເພີນ ຈົ່ງບູຊານາງຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍສັດທາ ຖວາຍກິ່ນຫອມ ທູບ ເຄື່ອງປະດັບ ເສື້ອຜ້າ ແລະ ທານອື່ນໆ.
Verse 51
इति ते कथितं सर्वमजादेव्याः समुद्भवम् । सर्वदुःखोपशमनं सर्वपातकनाशनम्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງຄົບຖ້ວນເຖິງກຳເນີດຂອງ ອະຊາເທວີ; ຄຳເລົ່າອັນສັກສິດນີ້ບັນເທົາທຸກທັງປວງ ແລະ ທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 58
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽजापालेश्वरीमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 58 ຊື່ວ່າ «ການພັນນາມະຫິມາຂອງ ອະຊາປາເລສະວະຣີ» ໃນ ປະພາສະຂັນດາ ຂອງ ສຣີສະກັນດະມະຫາປຸຣານະ ພາຍໃນ ເອກາຊີຕິສາຫັສຣີສັມຫິຕາ ໃນ ປະພາສະເຂດຣະມາຫາຕະມະຍະ.