
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງເທວະວິທະຍາແບບໄສວະ (ພຣະອີສະວະ–ເທວີ) ທີ່ກ່າວເຖິງສະຖານທີ່ລິງຄະສັກສິດໃຫຍ່ນາມ «Śanaiścaraiśvara/ Saurīśvara» ໃນພູມທັດສັກສິດຂອງປຣະພາສະ. ລິງຄະນີ້ຖືກພັນລະນາເປັນ «ມະຫາປຣະພາ» ສູນພະລັງງານທີ່ຊ່ວຍບັນເທົາບາບໜັກ ແລະຄວາມຢ້ານກົວ; ພ້ອມຊີ້ວ່າກຽດສູງຂອງພຣະŚani ເກີດຈາກພັກຕິຕໍ່ພຣະŚambhu. ຕໍ່ມາບົດນີ້ກຳນົດແບບພິທີບູຊາວັນເສົາ: ຖວາຍໃບ śamī ແລະອາຫານ (tila, māṣa, guḍa, odana) ພ້ອມຄຳສັ່ງໃຫ້ທຳທານງົວຜູ້ສີດຳແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ເໝາະສົມ. ໃນຕອນເລື່ອງຫຼັກ ກະສັດດະຊະຣະຖະໄດ້ຮັບຄຳພະຍາກອນວ່າ Śani ກຳລັງເຄື່ອນໄປຫາ Rohiṇī ແລະອາດເກີດລາງ «śakaṭa-bheda» ນຳໄປສູ່ແຫ້ງແລ້ງ–ອຶດຫິວ. ເມື່ອຖືກບອກວ່າຍາກຈະແກ້ໄຂ ພຣະອົງກ້າຫານເດີນທາງໄປສູ່ໂລກດາວ ເຜີຍໜ້າກັບ Śani ດ້ວຍທ່າທາງດຸດັນ ແລະໄດ້ພອນດ້ວຍຄວາມກ້າຫານແລະຕະປະ. ກະສັດຂໍໃຫ້ Śani ຢ່າເຮັດຮ້າຍ Rohiṇī, ຢ່າທຳລາຍລາງ «śakaṭa», ແລະຢ່າໃຫ້ເກີດອຶດຫິວ 12 ປີ; Śani ກໍປະທານໃຫ້. ບົດນີ້ຍັງຮັກສາສະໂຕຕຣະຂອງດະຊະຣະຖະ ທີ່ສັນລະເສີນຮູບອັນນ່າກົວ ແລະອຳນາດໃນການໃຫ້ຫຼືຖອນອຳນາດກະສັດ. Śani ຮັບຮອງວ່າຜູ້ທີ່ສວດສະໂຕຕຣະນີ້ດ້ວຍການບູຊາ ແລະພັບມື ຈະພົ້ນຈາກໂທດຂອງ Śani ແລະທຸກຂ໌ຈາກດາວອື່ນໆ ໃນຈຸດເວລາດວງຊະຕາ (ນັກສັດເກີດ, lagna, daśā/antardaśā). ທ້າຍບົດກ່າວຜົນບຸນວ່າ ສວດຕອນເຊົ້າວັນເສົາ ແລະລະລຶກດ້ວຍພັກຕິ ຈະບັນເທົາທຸກຂ໌ຈາກກຣະຫະ ແລະສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາ.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्माच्छुक्रेश्वराद्गच्छेद्देवि लिंगं महाप्रभम् । शनैश्चरैश्वरंनाम महापातकनाशनम्
ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຈາກ ສຸກເຣສະວະຣະ ຄວນໄປຫາ ລິງຄະອັນສະຫວ່າງໄສຍິ່ງ ຊື່ວ່າ «ຊະໄນຊະຈະໄຣສະວະຣະ» ຜູ້ທຳລາຍແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່.
Verse 2
बुधेश्वरात्पश्चिमतो ह्यजादेव्यग्निगोचरे । तस्या धनुः पंचकेन नातिदूरे व्यवस्थितम्
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ພຸເທສະວະຣະ ໃນບໍລິເວນໃກ້ໄຟບູຊາອັນສັກສິດຂອງ ອະຊາເທວີ ມັນຕັ້ງຢູ່ບໍ່ໄກ ໃນລະຍະປະມານ ຫ້າ ທະນູ.
Verse 3
कल्पलिंगं महादेवि पूजितं देवदानवैः । छायापुत्रेण संतप्तं तपः परमदुष्करम्
ໂອ ມະຫາເທວີ, ນີ້ແມ່ນ ກັລປະລິງຄະ ທີ່ເທວະດາ ແລະ ດານະວະ ໄດ້ບູຊາ. ບຸດຂອງ ຈາຍາ ໄດ້ປະພຶດຕະປະສະອັນຍາກຢ່າງຍິ່ງ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທົນທຸກຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຄວາມລໍາບາກ.
Verse 4
अनादि निधनो देवो येन लिंगेऽवतारितः । प्राप्तवान्यो ग्रहेशत्वं भक्त्या शंभोः प्रसादतः
ຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ອັນເຊີນພຣະເທວະຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກໍາເນີດ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມຕາຍ ລົງໃນລິງຄະນັ້ນ, ຜູ້ນັ້ນໄດ້ບັນລຸຄວາມເປັນເຈົ້າແຫ່ງດາວເຄາະ ໂດຍພຣະຄຸນຂອງ ຊັມພູ ແລະ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ.
Verse 5
यस्य दृष्ट्या बिभेति स्म देवासुरगणो महान् । न स कोऽप्यस्ति वै प्राणी ब्रह्मांडे सचराचरे
ແມ່ນແຕ່ສາຍຕາຂອງພຣະອົງພຽງຊົ່ວພິບຕາ ກອງຫມູ່ໃຫຍ່ຂອງເທວະດາ ແລະ ອະສຸຣະ ກໍສັ່ນກົວ. ໃນພຣະພົມມະຈັກທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ຢຸດນິ່ງ ບໍ່ມີສັດມີຊີວິດໃດທີ່ບໍ່ຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 6
देवो वा दानवो वापि सौरिणा पीडितो न यः । शनिवारेण संपूज्य भक्त्या सौरीश्वरं शिवम्
ຈະເປັນເທວະດາ ຫຼື ດານະວະກໍຕາມ, ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ຖືກ ສໍຣິ (ຊະນິ) ບີບຄັ້ນ, ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະຊິວະໃນນາມ ສໍຣີອີສະວະຣະ ດ້ວຍສັດທາໃນວັນເສົາ, ຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານນັ້ນ.
Verse 7
शमीपत्रैर्महादेवि तिलमाषगुडौदनैः । संतर्प्य तु विधानेन दद्यात्कृष्णं वृषं द्विजे
ໂອ ມະຫາເທວີ, ເມື່ອໄດ້ຖວາຍໃຫ້ອິ່ມໃຈຕາມພິທີ ດ້ວຍໃບຊະມີ, ງາ, ຖົ່ວດໍາ, ນ້ໍາຕານກ້ອນ, ແລະ ເຂົ້າສຸກ, ແລ້ວຄວນມອບງົວຜູ້ສີດໍາໃຫ້ແກ່ພຣາຫມັນ ຕາມຂໍ້ກໍານົດອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 8
स्तुत्वा स्तोत्रैश्च विविधैः पुराणश्रुतिसंभवैः । अथ वैकेन देवेशः स्तोत्रेण परितोषितः
ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສະໂຕດຫຼາຍປະເພດ ທີ່ມາຈາກປຸຣານະ ແລະຄຳສອນອັນສັກສິດ ແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ກໍພໍພຣະໄທເປັນພິເສດ ດ້ວຍບົດສະໂຕດອັນໜຶ່ງນັ້ນ।
Verse 9
राज्ञा दशरथेनैव कृतेन तु बलीयसा । स्तुत्यः सौरीश्वरो देवः सर्वपीडोपशांतये
ບົດສະໂຕດອັນມີພະລັງ ທີ່ພຣະຣາຊາ ທະສະຣະຖະ ໄດ້ປະພັນໄວ້ນັ້ນ ຄວນສວດສັນລະເສີນພຣະເທວະ ສາວຣີອິສະວະຣະ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມທຸກທໍລະມານທັງປວງສົງບົບລົງ।
Verse 10
देव्यु वाच । कथं दशरथो राजा चक्रे शानैश्चरीं स्तुतिम् । कथं संतुष्टिमगमत्तस्य देवः शनैश्चरः
ເທວີກ່າວວ່າ: ພຣະຣາຊາ ທະສະຣະຖະ ໄດ້ປະພັນບົດສະໂຕດແດ່ ພຣະຊະໄນສະຈະຣະ ແນວໃດ? ແລະພຣະເທວະ ຊະໄນສະຈະຣະ ນັ້ນ ໄດ້ພໍພຣະໄທຕໍ່ພຣະອົງແນວໃດ?
Verse 11
ईश्वर उवाच । रघुवंशेऽति विख्यातो राजा दशरथो बली । चक्रवर्ती स विज्ञेयः सप्तद्वीपाधिपः पुरा
ອິສະວະຣະກ່າວວ່າ: ໃນວົງສາຣະຄຸ ມີພຣະຣາຊາ ທະສະຣະຖະ ຜູ້ມີພະລັງ ແລະໂດ່ງດັງຢ່າງຍິ່ງ. ຈົ່ງຮູ້ເຖິງພຣະອົງວ່າເປັນຈັກກະວັດຕິ ໃນການກ່ອນ ເຄີຍປົກຄອງເຈັດທະວີບທັງປວງ।
Verse 12
कृत्तिकांते शनिं कृत्वा दैवज्ञैर्ज्ञापितो हि सः । रोहिणीं भेद यित्वा तु शनिर्यास्यति सांप्रतम्
ພຣະອົງໄດ້ຮັບການແຈ້ງຈາກນັກໂຫລາສາດວ່າ: ພຣະສະນິ (Śani) ເມື່ອເຖິງທ້າຍກຣິຕຕິກາ ແລ້ວ ໃນເສັ້ນທາງປັດຈຸບັນນີ້ ຈະຜ່ານ (ຈະທະລຸ) ໂຣຫິນີ।
Verse 13
उक्तं शकटभेदं तु सुरासुरभयंकरम् । द्वादशाब्दं तु दुर्भिक्षं भविष्यति सुदारुणम्
ໄດ້ປະກາດວ່າ «ສະກະຕະເພດ» ຈະເກີດຂຶ້ນ ນ່າຢ້ານກົວທັງເທວະແລະອະສຸຣະ ແລະທຸກຂະພິກຂະອັນຮ້າຍແຮງຈະຍາວນານສິບສອງປີ។
Verse 14
एतच्छ्रुत्वा मुनेर्वाक्यं मंत्रिभिः सहितो नृपः । आकुलं तु जगद्दृष्ट्वा पौरजानपदादिकम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງມຸນີ ພະຣາຊາພ້ອມດ້ວຍມົນຕຣີທັງຫຼາຍ ໄດ້ເບິ່ງໂລກທີ່ກໍາລັງວຸ້ນວາຍ: ຊາວເມືອງ ຊາວບ້ານນອກ ແລະທຸກຫຍັງທັງປວງ।
Verse 15
वदंति सततं लोका नियमेन समागताः । देशाश्च नगर ग्रामा भयाक्रांताः समंततः । मुनीन्वसिष्ठप्रमुखान्पप्रच्छ च स्वयं नृपः
ປະຊາຊົນຜູ້ມາຊຸມນຸມດ້ວຍວິໄນ ພາກັນເວົ້າຖຶງວິກິດຢູ່ເລື້ອຍໆ; ແຜ່ນດິນ ເມືອງ ແລະບ້ານທົ່ວທຸກທິດ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງໍາ. ແລ້ວພະຣາຊາໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບັນດາມຸນີ ໂດຍມີວະສິດຖະເປັນປະທານ ແລະທູນຖາມດ້ວຍພະອົງເອງ।
Verse 16
दशरथ उवाच । समाधानं किमत्रास्ते ब्रूहि मे द्विज सत्तम
ທະສະຣະຖະກ່າວວ່າ: “ໃນເລື່ອງນີ້ ມີທາງແກ້ໄຂອັນໃດ? ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.”
Verse 17
वसिष्ठ उवाच । प्राजापत्ये च नक्षत्रे तस्मिन्भिन्ने कुतः प्रजाः । अयं योगो ह्यसाध्यस्तु ब्रह्मादींद्रादिभिः सुरैः
ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອນັກສັດຕະຣາທີ່ເກືອບກ່ຽວກັບປະຊາປະຕິຖືກຮົ່ມຮວຍ ປະຊາສັດຈະຈະເລີນໄດ້ແນວໃດ? ໂຍກະດາວນີ້ແກ້ໄຂບໍ່ໄດ້ແທ້ ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ ເລີ່ມຈາກພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະອິນທຣະ.”
Verse 18
तदा संचिंत्य मनसा साहसं परमं महत् । समादाय धनुर्दिव्यं दिव्यैरस्त्रैः समन्वितम्
ແລ້ວນັ້ນ ພຣະວິລະບຸລຸດໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງໃນໃຈ ແລະຕັດສິນໃຈກະທຳການອັນພິສູດກ້າຫານຢ່າງຍິ່ງ; ຈຶ່ງຖືຄັນທະນູທິບ ພ້ອມອາວຸດສະຫວັນອັນທິບຍະ.
Verse 19
रथमारुह्य वेगेन गतो नक्षत्रमंडलम् । रथं तु कांचनं दिव्यं मणिरत्नविभूषितम्
ພຣະອົງຂຶ້ນລົດສົງຄາມແລ້ວໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ຈົນເຖິງວົງດາວນັກສັດ; ລົດນັ້ນເປັນລົດທິບທອງ ປະດັບດ້ວຍມະນີແລະຮັດນະອັນລ້ຳຄ່າ.
Verse 20
ध्वजैश्च चामरैश्छत्रैः किंकिणैरथ शोभितम् । हंसवर्णहयैर्युक्तं महाकेतुसमन्वितम्
ລົດນັ້ນງາມສະຫງ່າດ້ວຍທຸງ, ພັດຫາງຈາມຣະ, ຮົ່ມສະຫວັນ ແລະກະດິ່ງນ້ອຍໆທີ່ດັງກິ່ງກັງ; ຜູກດ້ວຍມ້າຂາວດັ່ງຫົງ ແລະມີທຸງໃຫຍ່ເປັນເກດສູງ.
Verse 21
दीप्यमानो महारत्नैः किरीटमुकुटोज्ज्वलः । बभ्राज स तदाकाशे द्वितीय इव भास्करः
ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍມະນີອັນໃຫຍ່; ມົກກຸດແລະກິຣີດຂອງພຣະອົງກໍສະຫວ່າງໄສ; ໃນຟ້ານັ້ນພຣະອົງສົ່ງປະກາຍດັ່ງຕາເວັນອີກດວງໜຶ່ງ.
Verse 22
आकर्णं चापमापूर्य संहारास्त्रं नियोज्य च । कृत्तिकांते शनिं ज्ञात्वा प्रविश्य किल रोहिणीम्
ພຣະອົງດຶງຄັນທະນູຈົນສຸດເຖິງຫູ ແລະປະກອບອາວຸດແຫ່ງການທຳລາຍ; ພຣະອົງຮູ້ຈັກພຣະຊານິ (Śani) ຢູ່ທ້າຍກຣິຕຕິກາ ແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ໂຣຫິນີແທ້ໆ.
Verse 23
दृष्ट्वा दशरथोऽस्याग्रे तस्थौ सभ्रुकुटीमुखः । संहारास्त्रं शनिर्दृष्ट्वा सुरासुरविमर्द्दनम्
ເມື່ອດັສຣະຖະເຫັນພຣະອົງນັ້ນຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ກໍຢືນນິ່ງດ້ວຍໃບໜ້າຂມວດຄິ້ວ. ແລະພຣະຊະນິ ເມື່ອເຫັນອາວຸດແຫ່ງການທໍາລາຍ ທີ່ບີບຂະຍີ້ທັງເທວະແລະອະສຸຣ—
Verse 24
हसित्वा तद्रयात्सौरिरिदं वचनमब्रवीत् । पौरुषं तव राजेंद्र परं रिपुभयंकरम्
ແລ້ວພຣະສອຣິ (ພຣະຊະນິ ບຸດແຫ່ງພຣະອາທິດ) ຫົວເຮາະ ແລະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມກະສັດ, ຄວາມກ້າຫານຂອງທ່ານສູງສຸດ ແທ້ຈິງນ່າຢ້ານຕໍ່ສັດຕູ.”
Verse 25
देवासुरमनुष्याश्च सिद्धविद्याधरोरगाः । मया विलोकिताः सर्वे भयं चाशु व्रजंति ते
ເທວະ, ອະສຸຣ, ມະນຸດ, ສິດທະ, ວິທຍາທະຣ, ແລະນາຄາ—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຂ້ອຍພຽງແຕ່ຫຼຽວສາຍຕາໄປເບິ່ງ, ທຸກຜູ້ລ້ວນຮີບຕົກຢູ່ໃນຄວາມຢ້ານກົວ.
Verse 26
तुष्टोहं तव राजेंद्र तपसा पौरुषेण च । वरं ब्रूहि प्रदास्यामि मनसा यदभीप्सितम्
ໂອ ຈອມກະສັດ, ຂ້ອຍພໍໃຈໃນທ່ານ ເນື່ອງຈາກຕະປະສະ (ຄວາມບໍາເພັນ) ແລະຄວາມກ້າຫານ. ຈົ່ງກ່າວຂໍພອນ; ຂ້ອຍຈະປະທານຕາມທີ່ໃຈທ່ານປາດຖະໜາ.
Verse 27
दशरथ उवाच । रोहिणीं भेदयित्वा तु न गंतव्यं त्वया शने । सरितः सागरा यावद्यावच्चद्रार्कमेदिनी
ດັສຣະຖະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຊະນິ, ຫຼັງຈາກເຈົ້າໄດ້ທະລຸຮອຮິນີແລ້ວ ຢ່າໄປຕໍ່ອີກ—ຕາບໃດທີ່ແມ່ນ້ໍາຍັງໄຫຼສູ່ທະເລ ແລະຕາບໃດທີ່ດວງຈັນ ດວງອາທິດ ແລະແຜ່ນດິນຍັງດໍາຮົງ.”
Verse 28
याचितं ते मया सौरे नान्य मिच्छामि ते वरम् । एवमुक्तः शनिः प्रादाद्वरं तस्मै तु शाश्वतम्
ໂອ ສາວຣີ (Sauri) ເຮົາໄດ້ຂໍຈາກທ່ານແຕ່ສິ່ງນີ້; ບໍ່ປາຖະໜາພອນອື່ນໃດຈາກທ່ານ. ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະຊານິ (Śani) ຈຶ່ງປະທານພອນນັ້ນໃຫ້—ຖາວອນ ແລະ ອະມະຕະ.
Verse 29
प्राप्यैवं तु वरं राजा कृतकृत्योऽभवत्तदा । पुनरेवाब्रवीत्सौरिर्वरं वरय सुव्रत
ເມື່ອກະສັດໄດ້ຮັບພອນນັ້ນແລ້ວ ກໍຮູ້ສຶກວ່າພະລະກິດຂອງຕົນສຳເລັດສົມບູນ. ແຕ່ສາວຣີ (Sauri) ກ່າວອີກຄັ້ງວ່າ: “ຈົ່ງເລືອກພອນອື່ນເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີວິນັຍອັນງາມ.”
Verse 30
प्रार्थयामास हृष्टात्मा वरमेवं शनेस्तदा । न भेत्तव्यं च शकटं त्वया भास्करनंदन
ແລ້ວດ້ວຍໃຈຍິນດີ ລາວໄດ້ຂໍພອນນີ້ຈາກພຣະຊານິ (Śani): “ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະພາສະກະຣະ (Bhāskara), ຂໍຢ່າໄດ້ທຳລາຍ ສະກະຕະ (Śakaṭa) ຄັນລົດນັ້ນເລີຍ.”
Verse 31
द्वादशाब्दं तु दुर्भिक्षं न कर्तव्यं कदाचन । कीर्तिरेषा मदीया च त्रैलोक्ये विचरिष्यति
“ຄວາມອຶດຢາກ (ທຸຣະພິກຂະ) ຕໍ່ເນື່ອງສິບສອງປີ ຢ່າໃຫ້ເກີດຂຶ້ນເດັດຂາດ ບໍ່ວ່າເວລາໃດ. ແລະກຽດຊື່ຂອງເຮົານີ້ ຈະແຜ່ໄປທົ່ວສາມໂລກ.”
Verse 32
ईश्वर उवाच । वरद्वयं ततः प्राप्य हृष्टरोमा स पार्थिवः । रथोपरि धनुर्मुक्त्वा भूत्वा चैव कृतांजलिः
ພຣະອີສະວະຣະ (Īśvara) ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນສອງປະການແລ້ວ ກະສັດນັ້ນຂົນລຸກດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ລາວວາງຄັນທະນູໄວ້ເທິງລົດສົງຄາມ ແລະຢືນດ້ວຍຝາມືປະນົມ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 33
ध्यात्वा सरस्वतीं देवीं गणनाथं विनायकम् । राजा दशरथः स्तोत्रं सौरेरिदमथाकरोत्
ເມື່ອພະຣາຊາ ທະສະຣະຖະ ໄດ້ເພ່ງພິຈາລະນາພຣະນາງ ສະຣັສວະຕີ ແລະ ພຣະຄະນະນາຖະ ວິນາຍະກະ ແລ້ວ ຈຶ່ງປະພັນບົດສັນລະເສີນນີ້ ແດ່ ສາວຣິ (ຊະນິ)។
Verse 34
राजोवाच । नमो नीलमयूखाय नीलोत्पलनिभाय च । नमो निर्मांसदेहाय दीर्घश्मश्रुजटाय च
ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີລຳແສງສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມ ແລະຄ້າຍດອກບົວສີນ້ຳເງິນ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີກາຍຜອມແຫ້ງໄຮ້ເນື້ອ ແລະມີໜວດຍາວກັບຜົມຊົງຊະຕາ (ຈະຕາ)។
Verse 35
नमो विशालनेत्राय शुष्कोदरभयान क । नमः परुषगात्राय स्थूलरोमाय वै नमः
ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງໃຫຍ່, ນ່າຢ້ານກົວດ້ວຍທ້ອງທີ່ແຫ້ງຫຍໍ້. ຂໍນະມັດສະການອີກແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີອະວະຍະວະຫຍາບກະດ້າງ, ແລະຜູ້ມີຂົນໜາແນ່ນ.
Verse 36
नमो नित्यं क्षुधार्त्ताय नित्यतप्ताय वै नमः । नमः कालाग्निरूपाय कृतांतक नमोस्तु ते
ຂໍນະມັດສະການເປັນນິດແດ່ພຣະອົງຜູ້ທຸກທ້ອນດ້ວຍຄວາມຫິວໂຫຍຕະຫຼອດ, ແລະຜູ້ຖືກເຜົາຮ້ອນຕະຫຼອດ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນໄຟແຫ່ງກາລະ; ໂອ ກຣິຕານຕະກະ, ຂໍນະມັດສະການແດ່ທ່ານ.
Verse 37
नमो दीर्घाय शुष्काय कालदृष्टे नमोऽस्तु ते । नमस्ते कोटराक्षाय दुर्निरीक्ष्याय वै नमः
ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ສູງຍາວ ແລະແຫ້ງຜອມ; ໂອ ຜູ້ມີສາຍຕາເປັນກາລະເອງ, ຂໍນະມັດສະການແດ່ທ່ານ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ຜູ້ມີດວງຕາເລິກໂຫຼງ, ຜູ້ຍາກຈະເບິ່ງໄດ້—ນະມັດສະການແທ້.
Verse 38
नमो घोराय रौद्राय भीषणाय करा लिने । नमस्ते सर्वभक्षाय वलीमुख नमोऽस्तु ते
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ນ່າຢ້ານ, ດຸຮ້າຍ, ນ່າສະພຶງກົວ—ໂອ ຜູ້ຖືດາບໃນມື. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ກິນກືນທຸກສິ່ງ; ໂອ ວະລີມຸຂາ ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ.
Verse 39
सूर्यपुत्र नमस्तेऽस्तु भास्करे भयदायक । अधोदृष्टे नमस्तुभ्यं वपुःश्याम नमोऽस्तु ते
ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະອາທິດ, ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ໂອ ພາສະກະຣາ, ຜູ້ໃຫ້ຄວາມຢ້ານແກ່ຜູ້ອະທຳ. ໂອ ຜູ້ເບິ່ງລົງລຸ່ມ, ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ; ໂອ ຜູ້ມີກາຍສີຄໍາຄືນ, ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ.
Verse 40
नमो मन्दगते तुभ्यं निस्त्रिंशाय नमोनमः । नमस्त उग्ररूपाय चण्डतेजाय ते नमः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເຄື່ອນໄຫວຊ້າ; ນະໂມໆ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືດາບ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີລັງສີດຸຮ້າຍ ຂໍນະໂມ.
Verse 41
तपसा दग्धदेहाय नित्यं योगरताय च । नमस्ते ज्ञाननेत्राय कश्यपात्मजसूनवे
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ກາຍຖືກເຜົາດ້ວຍຕະປະສະ ແລະຜູ້ສະຖິດໃນໂຍຄະເປັນນິດ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີດວງຕາເປັນປັນຍາ, ໂອ ບຸດແຫ່ງວົງກະສະຍະປະ.
Verse 42
तुष्टो ददासि वै राज्यं रुष्टो हरसि तत्क्षणात् । देवासुरमनुष्याश्च पशुपक्षिसरीसृपाः
ເມື່ອພຣະອົງພໍໃຈ ພຣະອົງປະທານອຳນາດການປົກຄອງ; ເມື່ອພຣະອົງໂກດ ພຣະອົງກໍຊິງເອົາໄປໃນພິບຕາ. ທັງເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະມະນຸດ—ສັດບົກ, ນົກ, ແລະສັດເລື້ອຍຄານ—ລ້ວນຢູ່ໃນອຳນາດພຣະອົງ.
Verse 43
त्वया विलोकिताः सौरे दैन्यमाशु व्रजंति च । ब्रह्मा शक्रो यमश्चैव ऋषयः सप्ततारकाः
ໂອ ສາວຣະ (ພຣະຊະນິ) ຜູ້ໃດຖືກພຣະເນດຂອງພຣະອົງເບິ່ງ ຍ່ອມຕົກສູ່ຄວາມທຸກຍາກໂດຍໄວ. ແມ່ນແຕ່ ພຣະພຣະຫມາ, ສັກຣະ (ອິນທຣະ), ຍະມະ ແລະ ລິສີ—ດາວເຈັດ—ກໍບໍ່ພົ້ນອຳນາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 44
राज्यभ्रष्टाश्च ते सर्वे तव दृष्ट्या विलोकिताः । देशाश्च नगरग्रामा द्वीपाश्चैवाद्रयस्तथा
ຜູ້ທັງຫມົດທີ່ຖືກພຣະອົງເບິ່ງ ຍ່ອມຕົກຈາກລາຊະອຳນາດ. ດິນແດນ, ເມືອງແລະບ້ານ, ເກາະທັງຫຼາຍ ແລະ ພູເຂົາກໍຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 45
रौद्रदृष्ट्या तु ये दृष्टाः क्षयं गच्छंति तत्क्षणात्
ຜູ້ໃດຖືກພຣະເນດອັນດຸຮ້າຍເບິ່ງ ຍ່ອມພິນາດໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 46
प्रसादं कुरु मे सौरे वरार्थेऽहं तवाश्रितः । सौरे क्षमस्वापराधं सर्वभूतहिताय च
ໂອ ສາວຣະ (ພຣະບຸດແຫ່ງພຣະສູຣະ) ຂໍພຣະອົງໂປດປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າມາພຶ່ງພາພຣະອົງເພື່ອຂໍພອນ. ໂອ ສາວຣະ ຂໍພຣະອົງອະໄພຄວາມຜິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 47
ईश्वर उवाच । एवं स्तुतस्तदा सौरी राज्ञा दशरथेन च । महराजः शनिर्वाक्यं हृष्टरो माऽब्रवीदिदम्
ພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ສາວຣະ (ພຣະຊະນິ) ຖືກກະສັດທະສະຣະຖະສັນລະເສີນ. ພຣະຊະນິ ມະຫາຣາຊາ ມີໃຈຍິນດີ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 48
शनिरुवाच । तुष्टोऽहं तव राजेन्द्र स्तवेनानेन सुव्रत । वरं ब्रूहि प्रदास्यामि स्वेच्छया रघुनंदन
ພຣະສານິກ່າວວ່າ: ໂອ ຈອມກະສັດ, ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ, ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນເຈົ້າດ້ວຍບົດສັນລະເສີນນີ້. ຈົ່ງກ່າວພອນ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານດ້ວຍໃຈສະໝັກ, ໂອ ຄວາມປິຕິແຫ່ງວົງຣາຄຸ।
Verse 49
दशरथ उवाच । अद्यप्रभृति पिंगाक्ष पीडा कार्या न कस्यचित् । देवासुरमनुष्याणां पशुपक्षिसरीसृपाम्
ດະຊະຣະຖະກ່າວວ່າ: ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ, ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາສີນ້ຳຕານ, ຂໍຢ່າໃຫ້ຄວາມທຸກທໍລະມານເກີດແກ່ໃຜເລີຍ—ທັງເທວະ, ອະສຸຣະ, ມະນຸດ, ສັດ, ນົກ, ແລະສັດເລື້ອຍຄານ।
Verse 50
शनिरुवाच । ग्रहाणां दुर्ग्रहो ज्ञेयो ग्रहपीडां करोम्यहम् । अदेयं प्रार्थितं राजन्किंचिद्युक्तं ददाम्यहम्
ພຣະສານິກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ໃນບັນດາດາວເຄາະ, ຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຄວບຄຸມຍາກທີ່ສຸດ; ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດທຸກຂ໌ຈາກດາວເຄາະ. ສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນໃຫ້ ເຖິງຈະຖືກຂໍກໍບໍ່ອາດໃຫ້; ແຕ່ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ສິ່ງທີ່ສົມຄວນ।
Verse 51
त्वया प्रोक्तं मम स्तोत्रं ये पठि ष्यंति मानवाः । पुरुषाश्च स्त्रियो वापि मद्भयेनोपपीडिताः
ບົດສັນລະເສີນຂ້າພະເຈົ້າທີ່ເຈົ້າແຕ່ງໄວ້ນີ້—ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະອ່ານສວດ, ຈະເປັນຊາຍຫຼືຍິງກໍດີ, ເມື່ອຖືກບີບຄັ້ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ,
Verse 52
देवासुरमनुष्यास्तु सिद्धविद्याधरोरगाः । मृत्युस्थाने स्थितो वापि जन्मप्रांतगतस्तथा
—ຈະເປັນເທວະ, ອະສຸຣະ, ມະນຸດ, ສິດທະ, ວິທະຍາທອນ, ຫຼື ນາຄາ; ແມ່ນແຕ່ຢືນຢູ່ໃນສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມຕາຍ, ຫຼືເຖິງຂອບເຂດຊີວິດແລ້ວກໍຕາມ—
Verse 53
एककालं द्विकालं वा तेषां श्रेयो ददाम्यहम् । पूजयित्वा जपेत्स्तोत्रं भूत्वा चैव कृतांजलिः
ຈະວ່າວັນລະເທື່ອ ຫຼືວັນລະສອງເທື່ອ ຂ້າພະເຈົ້າກໍປະທານຄວາມສຸກສະຫວັດດີໃຫ້ເຂົາ. ຫຼັງຈາກບູຊາ ຄວນສວດສະໂຕຕຣະເປັນຈະປະ ຢືນປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 54
तस्य पीडां न चैवाहमिह कुर्यां कदाचन । जन्मस्थाने स्थितो वापि मृत्युस्थाने स्थितोऽपि च
ໃນທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ນັ້ນເກີດຄວາມທຸກທໍລະມານເລີຍ ບໍ່ວ່າເມື່ອໃດ—ຈະຢືນຢູ່ບ່ອນເກີດ ຫຼືຢືນຢູ່ບ່ອນຕາຍກໍຕາມ.
Verse 55
जन्मऋक्षे च लग्ने च दशास्वंतर्दशासु च । रक्षामि सततं तस्य पीडां चान्यग्रहस्य च
ໃນເວລາດາວເກີດ ແລະລັກນະ ແລະໃນຊ່ວງດະຊາ ກັບອັນຕະດະຊາ ຂ້າພະເຈົ້າປົກປ້ອງຜູ້ພັກດີນັ້ນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຈາກຄວາມທຸກ—ຈະເກີດຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ຫຼືຈາກກຣະຫະ (ອຳນາດດາວເຄາະ) ອື່ນໆກໍຕາມ.
Verse 56
अनेनैव प्रकारेण र्पाडामुक्तस्त्वसौ भवेत् । एतत्प्रोक्तं मया दत्तं वरं च रघुनंदन
ດ້ວຍວິທີນີ້ແທ້ໆ ເຂົາຈະເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກ. ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ ແລະໄດ້ປະທານພອນນີ້ດ້ວຍ, ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນໃຈແຫ່ງວົງລາກຸ.
Verse 57
ईश्वर उवाच । वरद्वयं च संप्राप्य राजा दशरथः पुरा । मेने कृतार्थमात्मानं नमस्कृत्य शनैश्चरम्
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ໃນການກ່ອນ ພະຣາຊາດະຊະຣະຖະ ໄດ້ຮັບພອນສອງປະການ ແລ້ວເຫັນວ່າຕົນໄດ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາ. ແລ້ວກໍກົ້ມນົບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຖວາຍນະມະສະການແດ່ ຊະໄນສະຈະຣະ (Śanaiścara).
Verse 58
शनिं स्तुत्वाऽभ्यनुज्ञातो रथमारुह्य वीर्यवान् । स्वस्थानं गतवान्राजा पूज्यमानो दिवौकसैः
ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນພຣະຊານິ ແລະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ຈາກໄປ ກະສັດຜູ້ກ້າຫານຂຶ້ນລົດສົ່ງ ແລ້ວກັບຄືນສູ່ຖິ່ນພັກຂອງຕົນ ໂດຍເທວະດາແຫ່ງສະຫວັນຖວາຍການນົບນ້ອມບູຊາ।
Verse 59
य इदं प्रातरुत्थाय सौरिवारे पठेन्नरः । सर्वग्रहोद्भवा पीडा न भवेद्भुवि तस्य तु
ຜູ້ໃດຕື່ນແຕ່ເຊົ້າ ແລະອ່ານບົດນີ້ໃນວັນສໍຣິ (ວັນເສົາ) ຜູ້ນັ້ນໃນຂະນະຢູ່ໃນໂລກ ຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເກີດຈາກດາວໃດໆ ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາເລີຍ।
Verse 60
शनैश्चरं स्मरेद्देवं नित्यं भक्तिसमन्वितः । पूजयित्वा पठेत्स्तोत्रं तस्य तुष्यति भास्करिः
ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນລະລຶກພຣະເທວະຊະໄນສະຈະຣະ (Śanaiścara) ທຸກມື້ດ້ວຍສັດທາ; ເມື່ອບູຊາແລ້ວ ໃຫ້ອ່ານສະໂຕຕຣະ ແລ້ວພະພະລັງອາທິດ (ພາສະກະຣີ) ຈະພໍໃຈໃນຜູ້ນັ້ນ।
Verse 61
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं शनिदैवतम् । सर्वपापोपशमनं सर्वकामफलप्रदम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວີ ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວເຖິງມະຫາອານຸພາບຂອງເທວະຊານິ; ມັນບັນເທົາບາບທັງປວງ ແລະປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາອັນຊອບທັງໝົດ।