Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

इन्दुमत्युवाच । त्वं वेत्सि भगवन्सर्वमतीतानागतं विभो । पृच्छे त्वां कौतुकाविष्टा तस्मात्त्वं क्षंतुमर्हसि

indumatyuvāca | tvaṃ vetsi bhagavansarvamatītānāgataṃ vibho | pṛcche tvāṃ kautukāviṣṭā tasmāttvaṃ kṣaṃtumarhasi

ອິນດຸມະຕີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີອານຸພາບ, ພຣະອົງຮູ້ທຸກສິ່ງ ທັງອະດີດແລະອະນາຄົດ. ຂ້າພະເຈົ້າຖາມດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ ດັ່ງນັ້ນຂໍພຣະອົງໂປດອົດທົນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ»។

इन्दुमतीIndumatī
इन्दुमती:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootइन्दुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वेत्सिknow
वेत्सि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘वेत्सि’ इत्यस्य कर्म
अतीत-अनागतम्past and future
अतीत-अनागतम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतीत (प्रातिपदिक) + अनागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्वन्द्व-समासः (इतरेतर-द्वन्द्वः) ‘अतीतं च अनागतं च’
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पृच्छेI ask
पृच्छे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कौतुक-आविष्टाovercome by curiosity
कौतुक-आविष्टा:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकौतुक (प्रातिपदिक) + आविष्ट (आ + विश्-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (तृतीया/सप्तमीभावः) ‘कौतुकena आविष्टा’ = seized by curiosity
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतौ/तस्मादर्थे) — ‘therefore/for that reason’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), ‘to forgive’
अर्हसिought, are worthy
अर्हसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Indumatī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Indumatī addresses the sage with folded hands, eyes earnest; the sage appears luminous and composed, suggesting omniscience; the king watches attentively.

I
Indumatī
B
bhagavan (sage)
V
vibhu (lordly sage)

FAQs

Sincere spiritual curiosity becomes fruitful when joined with humility and a request for forgiveness before questioning a realized teacher.

The inquiry unfolds within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya framework, tied to the sanctity of Prabhāsa and its dharmic narratives.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes the dharmic method of asking questions respectfully.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App