तस्मात्तानि यथास्माभिः प्राप्यते मुनिसत्तम । तथा कुरुष्व संचिन्त्य कार्यं कार्यविदां वर
tasmāttāni yathāsmābhiḥ prāpyate munisattama | tathā kuruṣva saṃcintya kāryaṃ kāryavidāṃ vara
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຄິດໄຕ່ຕອງໃຫ້ດີ ແລ້ວກະທຳໃຫ້ເປັນໄປຕາມນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຮັບອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນ; ໂອ ຜູ້ຍອດໃນຜູ້ຮູ້ວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ।
Śakra (Indra)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Indra addressing a venerable sage (munisattama), hands in respectful gesture, requesting a well-considered plan to obtain divine weapons; atmosphere of council and restraint.
Even for the gods, success is tied to thoughtful, dharmic action guided by sages and right counsel.
Prabhāsa-kṣetra remains the overarching Māhātmya setting, connecting sacred geography with exemplary dharma narratives.
None directly; the verse focuses on deliberation and proper means (upāya) rather than ritual.