ज्ञानाद्वा यदि वाज्ञानाद्येनेयं दूषणा कृता । सोऽद्यैव पंचतां यातु यद्यहं स्यां पतिव्रता
jñānādvā yadi vājñānādyeneyaṃ dūṣaṇā kṛtā | so'dyaiva paṃcatāṃ yātu yadyahaṃ syāṃ pativratā
ບໍ່ວ່າຈະເຮັດໂດຍຮູ້ ຫຼືໂດຍບໍ່ຮູ້ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມດ່າງພ້ອຍນີ້ ຂໍໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຕາຍໃນມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຖ້າຂ້ອຍເປັນພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ຜົວແທ້.
The woman (devī—female figure in the narrative, speaking a truth-utterance/curse)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The woman stands firm, eyes steady, declaring a conditional curse: if she is truly devoted, the perpetrator should die today; the air feels charged, as if the kṣetra itself listens.
In Purāṇic ethics, truth-utterance (satya-vākya) grounded in vowed dharma is portrayed as spiritually potent—yet it must be aligned with right judgment.
The episode belongs to Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, linking personal dharma and its karmic force to a sanctified geography.
No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes pativratā-dharma as a vow-like moral discipline.