एवं शापो वरो दत्तः सागरस्य यथा द्विजैः । पूर्वं रुष्टैस्ततस्तुष्टैस्तत्सर्वं कथितं मया
evaṃ śāpo varo dattaḥ sāgarasya yathā dvijaiḥ | pūrvaṃ ruṣṭaistatastuṣṭaistatsarvaṃ kathitaṃ mayā
ດັ່ງນັ້ນ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເຄີຍໂກດກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງພໍໃຈພາຍຫຼັງ; ເຂົາໄດ້ປະທານທັງຄຳສາບແລະພອນແກ່ທະເລ. ເລື່ອງທັງໝົດນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າແລ້ວ.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Prabhāsa coastal tīrthas (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī / interlocutor (contextual)
Scene: A council of dvijas on the seashore: first wrathful, then appeased; the Ocean personified rises with folded hands; a twofold aura—dark (curse) and bright (boon)—settles over the waters, concluding the tale.
Dharma recognizes the potency of tapas and brāhmaṇic authority; even cosmic entities like the ocean are shaped by curse and boon.
The Prabhāsa oceanic tīrtha context, whose sanctity is explained through the ocean’s received curse/boon.
None; it concludes the narrative explanation (kathā) of how the ocean received śāpa and vara.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.