Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तत्रैवोपरिसंस्थितम् । सरस्वत्यास्तटे देवि पर्णादित्यस्य पश्चिमे

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi tatraivoparisaṃsthitam | sarasvatyāstaṭe devi parṇādityasya paścime

ພຣະອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: «ແລ້ວແຕ່ນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ, ຄວນໄປຫາສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃກ້ໆເທິງນັ້ນ—ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ, ໂອ ເທວີ, ທາງຕາເວັນຕົກຂອງ ປັນນາອາທິຕຍະ».

ईश्वरःĪśvara (Lord Śiva)
ईश्वरः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; Perfect, 3rd person singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla/Anukrama (Temporal/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रमसूचक-अर्थे (thereupon/then)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriyā (Injunctive instruction/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; Optative, 3rd person singular
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महती देवी); स्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Feminine, Vocative singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
उपरिसंस्थितम्situated above/over there
उपरिसंस्थितम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउपरि (अव्यय) + सम् + स्था (धातु)
Formभूतकृदन्तः क्त-प्रत्ययान्तः (सम्+स्था → संस्थित); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया/प्रथमा एकवचनम्; here as कर्म-विशेषणम् (object-complement) to an implied ‘place/thing’
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; Feminine, Genitive singular
तटेon the bank
तटे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Locative singular
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Feminine, Vocative singular
पर्णादित्यस्यof Parṇāditya
पर्णादित्यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपर्ण + आदित्य (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (पर्ण-आदित्य इति संज्ञा); पुल्लिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Genitive singular
पश्चिमेto the west (on the western side)
पश्चिमे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Locative singular (directional)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Brahmeśvara vicinity on Sarasvatī-taṭa (west of Parṇāditya)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Śiva (Īśvara) instructs Mahādevī, pointing toward a riverbank landscape: Sarasvatī flowing, a shrine area slightly elevated, and a distant marker-temple of Parṇāditya to the east; pilgrims traverse sandy-coastal terrain with sacred groves.

Ī
Īśvara
M
Mahādevī
S
Sarasvatī River
P
Parṇāditya

FAQs

The Māhātmya guides pilgrims through a sanctified landscape, where direction and proximity to shrines form part of devotional discipline.

A site on the Sarasvatī’s bank in Prabhāsa Kṣetra, located west of Parṇāditya (the next shrine is introduced but not named in this snippet).

A directive to proceed (gacchet) to the indicated location; ritual details are not yet stated in this opening verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App