Adhyaya 225
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 225

Adhyaya 225

ພຣະອີສະວະຣະໄດ້ແນະນຳສະຖານທີ່ສັກສິດທາງເໜືອ ທີ່ຜູກພັນກັບ ນະຣະເກສະວະຣະ (Narakeśvara) ຜູ້ທຳລາຍບາບ ແລ້ວເລົ່າເລື່ອງຕົວຢ່າງຈາກເມືອງມະຖຸຣາ. ພຣາຫມັນຊື່ ເທວະຊະຣະມັນ (ສາຍອະກັດສະຕະຍະ) ທຸກຍາກ ແຕ່ກັບຖືກພາເຂົ້າໄປໃນຄວາມຜິດພາດທາງການ ເມື່ອທູດຂອງພຣະຍະມະຖືກສົ່ງມາເອົາ “ເທວະຊະຣະມັນ” ຄົນອື່ນ. ພຣະຍະມະແກ້ໄຂຄວາມຜິດ ແລະປະກາດພຣະອົງເປັນ ທັມມະຣາຊາ: ຄວາມຕາຍບໍ່ເກີດກ່ອນເວລາທີ່ກຳນົດ ແມ່ນຈະບາດເຈັບກໍຕາມ ແລະບໍ່ມີສັດໃດຕາຍ “ນອກລະດູ”. ພຣາຫມັນຈຶ່ງຂໍຄຳອະທິບາຍເລື່ອງນະຣະກະທີ່ເຫັນໄດ້: ຈຳນວນ ແລະເຫດກຳມະທີ່ນຳໄປສູ່ນັ້ນ. ພຣະຍະມະໄດ້ນັບລາຍຊື່ນະຣະກະ (ກ່າວວ່າ 21) ແລະເຊື່ອມກັບການລະເມີດຈັນຍາທຳ ເຊັ່ນ ທອດທິ້ງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ໃຫ້ພະຍານເທັດ, ຄຳພູດຮຸນແຮງແລະຫລອກລວງ, ຜິດປະເວນີ, ລັກຂໂມຍ, ເຮັດຮ້າຍຜູ້ຮັກສາວຣະຕະ, ຮຸນແຮງຕໍ່ງົວ, ເປັນສັດຕູຕໍ່ເທວະ ແລະພຣາຫມັນ, ຍັກຍອກຊັບວັດ/ຊັບພຣາຫມັນ ແລະອື່ນໆ. ຄຳສອນສຸດທ້າຍເນັ້ນການປ້ອງກັນເພື່ອຄວາມພົ້ນທຸກ: ຜູ້ໃດໄປຮອດ ປຣະພາສະ (Prabhāsa) ແລະເບິ່ງນະຣະເກສະວະຣະດ້ວຍພັກຕິ ຈະບໍ່ເຫັນນະຣະກະ. ລິງຄະນີ້ກ່າວວ່າພຣະຍະມະຕັ້ງໄວ້ດ້ວຍສິວະພັກຕິ ແລະເປັນຄຳສອນທີ່ຄວນຮັກສາ. ທ້າຍບົດມີຄຳແນະນຳພິທີ ແລະຜົນບຸນ: ບູຊາຕະຫຼອດຊີວິດໄດ້ “ຄວາມສຳເລັດສູງສຸດ”; ເຮັດສຣາດທະໃນວັນ Kṛṣṇa Caturdaśī ເດືອນ Āśvayuja ໄດ້ບຸນດຸດອະສະວະເມທ; ຖວາຍໜັງກວາງດຳແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວທ ໄດ້ກຽດສະຫວັນຕາມຈຳນວນເມັດງາ (tila).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततोगच्छेन्महादेवि देवं चाऽनरकेश्वरम् । तस्मादुत्तरदिग्भागे सर्वपातकनाशनम् । तन्माहात्म्यं प्रवक्ष्यामि शृणु ह्येकमनाः प्रिये

ພຣະອີສະວະຣາກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວີ ຄວນໄປຫາເທວະ ອະນະຣະເກສະວະຣະ. ທາງເໜືອຈາກທີ່ນັ້ນ ມີສະຖານທີ່ສັກສິດທີ່ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມະຫິມາຂອງມັນ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈດຽວ ໂອ ຜູ້ຮັກ»។

Verse 2

मथुरानाम विख्याता नगरी धरणीतले । तत्र विप्रोऽभवत्पूर्वं देवशर्मेति विश्रुतः । अगस्त्यगोत्रो विद्वान्वै स तु दारिद्र्यपीडितः

ໃນໂລກນີ້ມີນະຄອນອັນມີຊື່ສຽງວ່າ ມະຖຸຣາ. ທີ່ນັ້ນໃນອະດີດ ມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ ມີນາມວ່າ ເທວະຊະຣະມັນ ອັນໂດ່ງດັງ. ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ ສືບສາຍອະກັດສະຕະ ແຕ່ຖືກທຸກຍາກບີບຄັ້ນ.

Verse 3

अथापरोऽभवत्तत्र तादृग्रूपवयोऽन्वितः । तन्नाम गोत्रो देवेशि ब्राह्मणो वेदपारगः

ຕໍ່ມາ ທີ່ນັ້ນຍັງມີພຣາຫມັນອີກຜູ້ໜຶ່ງ ມີຮູບຮ່າງແລະວັຍຄ້າຍຄືກັນ. ໂອ ນາງເທວີແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ທ່ານມີນາມແລະສາຍຕະກູນດຽວກັນ ແລະເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນພຣະເວດ.

Verse 4

अथ प्राह यमो दूतं रौद्रमूर्धशिरोरुहम् । गच्छ भो मथुरां शीघ्रं देवशर्माणमानय

ແລ້ວພຣະຍະມະໄດ້ກ່າວກັບທູດຂອງພຣະອົງ ຜູ້ມີສີສະແລະເສັ້ນຜົມນ່າຢ້ານກົວວ່າ: «ໄປເຖິງມະຖຸຣາໃຫ້ໄວ ແລະນຳເທວະຊະຣະມັນມາ»।

Verse 5

अथागत्य ततो दूतो गृहीत्वा तत्र वै गतः । तं दृष्ट्वाथ यमो नत्वा प्राह दूतं क्रुधान्वितः

ແລ້ວທູດນັ້ນໄດ້ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ຈັບເອົາ(ຜູ້ນັ້ນ) ແລະກັບຄືນມາ. ເມື່ອພຣະຍະມະເຫັນເຂົາ ກໍໄດ້ໂຄ້ງຄຳນັບຕາມພິທີ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ກ່າວກັບທູດນັ້ນ.

Verse 6

नायमानेतुमादिष्टो देवशर्मां मया तव । अन्योस्ति देवशर्मा यस्त मानय गतायुषम् । एनं विप्रं च दीर्घायुं नय तत्राविलंबितम्

«ຜູ້ນີ້ບໍ່ແມ່ນ ເທວະຊະຣະມາ ທີ່ຂ້າໄດ້ສັ່ງໃຫ້ເຈົ້ານຳມາ. ຍັງມີ ເທວະຊະຣະມາ ອີກຄົນ—ຈົ່ງນຳຜູ້ນັ້ນມາ ຜູ້ທີ່ອາຍຸໄດ້ສິ້ນສຸດ. ແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ອາຍຸຍືນນີ້ ຈົ່ງນຳກັບໄປທີ່ນັ້ນໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ»។

Verse 7

ईश्वर उवाच । अथाब्रवीद्ब्राह्मणो वै नाहं यास्ये गृहं विभो । दारिद्र्येणातिनिर्विण्णो यावज्जीवं सुरेश्वर । इहैव क्षपयिष्यामि शेषमायुस्तवांतिके

ພຣະອິດສະວະຣະກ່າວວ່າ: ແລ້ວພຣາຫມັນໄດ້ກ່າວວ່າ «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ກັບເຮືອນ. ຖືກຄວາມທຸກຍາກກົດຂີ່ມາຕະຫຼອດຊີວິດ, ໂອ ຈອມເທວະ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຊ້ອາຍຸທີ່ເຫຼືອຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ໃກ້ພຣະອົງ»។

Verse 8

यम उवाच । अकाले नात्र चायाति कश्चिद्ब्राह्मणसत्तम । मुहूर्तमपि नो जीवेत्पूर्णकालेन वै भुवि

ຍົມກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ບໍ່ມີໃຜມາທີ່ນີ້ກ່ອນເວລາ. ແທ້ຈິງໃນໂລກ ບໍ່ມີສັດໃດຈະມີຊີວິດເກີນໄປແມ່ນແຕ່ມູຫູຣຕະດຽວ ຫຼັງຈາກເວລາທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ຄົບຖ້ວນ»។

Verse 9

अत एव हि मे नाम धर्मराजेति विश्रुतम्

«ເພາະເຫດນີ້ແຫຼະ ນາມຂອງຂ້າຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ ທັມມະຣາຊາ—ກະສັດແຫ່ງທັມມະ»។

Verse 10

न मे सुहृन्न मे द्वेष्यः कश्चिदस्ति धरातले । विद्धः शरशतेनापि नाऽकाले म्रियते यतः

«ໃນໂລກນີ້ ຂ້າບໍ່ມີມິດ ແລະບໍ່ມີສັດຕູໃດໆ. ເພາະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກລູກສອນຮ້ອຍດອກທະລຸ ກໍບໍ່ຕາຍກ່ອນເວລາທີ່ກຳນົດໄວ້»។

Verse 11

कुशाग्रेणापि विद्धः सन्काले पूर्णे न जीवति । तस्माद्गच्छ द्विजश्रेष्ठ यावद्गात्रं न दह्यते

ເຖິງແມ່ນວ່າຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຖືກແທງດ້ວຍປາຍຫຍ້າກຸສະພຽງເລັກນ້ອຍ, ເມື່ອເຖິງເວລາທີ່ກຳນົດໄວ້ແລ້ວ, ລາວກໍຈະບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໄປເຖີດ, ໂອ້ ພາມຜູ້ປະເສີດ, ໃນຂະນະທີ່ຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າຍັງບໍ່ທັນຖືກໄຟໄໝ້.

Verse 12

अथाब्रवीद्ब्राह्मणोऽसौ यदि प्रेषयसे प्रभो । प्रश्नमेकं मया पृष्टो यथावद्वक्तुमर्हसि

ຈາກນັ້ນ ພາມຜູ້ນັ້ນຈຶ່ງກ່າວວ່າ: 'ຂ້າແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຖ້າທ່ານສົ່ງຂ້ານ້ອຍໄປ, ທ່ານຄວນຕອບຄຳຖາມຂໍ້ໜຶ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍຖາມຢ່າງຖືກຕ້ອງ.'

Verse 13

न वृथा जायते देव साधूनां दर्शनं क्वचित् । युष्माकं च विशेषेण तस्मादेतद्ब्रवीम्यहम्

ໂອ້ ເທວະດາ, ການໄດ້ເຫັນຜູ້ຊົງສິນບໍ່ເຄີຍປາສະຈາກປະໂຫຍດ. ແລະ ໂດຍສະເພາະໃນກໍລະນີຂອງທ່ານ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງເວົ້າແນວນີ້ກັບທ່ານ.

Verse 14

एते ये नरका रौद्रा दृश्यन्ते च सुदारुणाः । कर्मणा केन कं गच्छेन्मानवो नरकं यम

ພະຍາຍົມ, ນະລົກເຫຼົ່ານີ້ທີ່ເຫັນຢູ່ - ເປັນຕາຢ້ານ ແລະ ໜ້າສະພຶງກົວທີ່ສຸດ - ມະນຸດຈະໄປສູ່ນະລົກແຫ່ງໃດດ້ວຍການກະທຳອັນໃດ?

Verse 15

कति संख्याः स्युरेते च नरकाः किंप्रमाणतः । एतत्सर्वं सुरश्रेष्ठ यथावद्वक्तुमर्हसि

ນະລົກເຫຼົ່ານີ້ມີຈັກຂຸມ, ແລະ ຂະໜາດ ຫຼື ຄວາມກວ້າງຂອງພວກມັນແມ່ນເທົ່າໃດ? ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນໝູ່ເທວະດາ, ທ່ານຄວນອະທິບາຍທັງໝົດນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 16

यम उवाच । शृणु देव प्रवक्ष्यामि यावन्तो नरकाः स्थिताः । कर्मणा येन गच्छेत मानवो द्विजसत्तम । एकविंशत्समाख्याता नरका मम मन्दिरे

ພະຍະມະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຟັງເຖີດ ທ່ານຜູ້ສູງສົ່ງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຈໍານວນນະລົກທັງຫຼາຍ ແລະກຳໃດທີ່ນໍາມະນຸດໄປສູ່ນັ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ. ໃນພະວິຫານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ນະລົກຖືກກ່າວວ່າມີ 21»។

Verse 17

यानेतान्प्रेक्षसे विप्र यंत्र मध्ये व्यवस्थितान् । पीड्यमानान्किंकरैर्मे कृतघ्नान्पा पसंयुतान्

«ໂອ ພຣາຫມັນ, ຜູ້ທີ່ເຈົ້າເຫັນຖືກວາງໄວ້ກາງເຄື່ອງທໍລະມານ—ຖືກທໍລະມານໂດຍຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້າ—ແມ່ນຜູ້ອະກະຕັນຍູ ແລະຖືກຜູກມັດດ້ວຍບາບ»।

Verse 18

लोहास्यवायसा येषां नेत्रोद्धारं प्रकुर्वते । एतैर्निरीक्षितान्येव कलत्राणि दुरात्मभिः

ຄົນຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ເຄີຍຈ້ອງມອງພັນລະຍາຂອງຜູ້ອື່ນດ້ວຍໃຈບາບ—ກາກທີ່ມີປາກເຫຼັກຈະຈິກຖອນດວງຕາຂອງເຂົາ ເປັນຜົນຕອບແທນແຫ່ງກຳ.

Verse 19

परेषां द्विजशार्दूल सरागैः पापि भिः सदा । कुम्भीपाकगतानेतानथ पश्यसि पापिनः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ, ເຈົ້າບັດນີ້ເຫັນຄົນບາບເຫຼົ່ານີ້—ຜູ້ຕິດຢູ່ໃນກາມະຣາຄະ ແລະການກະທໍາຊົ່ວຢູ່ເສມອ—ຕົກລົງສູ່ນະລົກຊື່ ‘ກຸມພີປາກະ’.

Verse 20

कूटसाक्ष्यरता ह्येते कटुवाङ्निरतास्तथा । एते लोहमयास्तम्भान्संतप्तान्पावकप्र भान्

ຄົນເຫຼົ່ານີ້ເປັນຜູ້ຍິນດີໃນການໃຫ້ພະຍານມຸສາ ແລະຫມັ້ນຢູ່ໃນຄໍາຫຍາບຄາຍ; ເຂົາຖືກບັງຄັບໃຫ້ກອດເສົາເຫຼັກ ທີ່ຮ້ອນແດງ ສະຫວ່າງດັ່ງໄຟ.

Verse 21

आलिंगंति दुरात्मानः परदाररतास्तु ये । एते वैतरणीमध्ये पूयशोणितसंकुले

ຜູ້ຊາຍໃຈຊົ່ວ ຜູ້ຫຼົງໃນເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ກອດກັນໃນຄວາມທຸກ; ພວກເຂົາຢູ່ກາງແມ່ນ້ຳ ວາຍຕະຣານີ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍໜອງແລະເລືອດ।

Verse 22

ये तिष्ठंति द्विजश्रेष्ठ सर्वे विश्वासघातकाः । असिपत्रवने घोरे भिद्यन्ते ये तु खण्डशः । ते नष्टाः स्वामिनं त्यक्त्वा संग्रामे समुपस्थिते

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈທັງຫມົດ ຖືກສັບແຍກເປັນຊິ້ນໆ ໃນປ່າ ອະສິປັດຕຣະ ອັນນ່າຢ້ານ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ທີ່ລະທິ້ງນາຍ/ຜູ້ນຳ ເມື່ອສົງຄາມເລີ່ມຂຶ້ນ ກໍພິນາດ.

Verse 23

अंगारराशीन्वै दीप्तान्ये गाहन्ते नराधमाः । स्वामिद्रोहरता ह्येते तथा हेतुप्रवादकाः

ຜູ້ຊາຍຕໍ່າຊ້າທີ່ດຳດິ່ງເຂົ້າໄປໃນກອງຖ່ານໄຟທີ່ລຸກໂຊນ ແມ່ນຜູ້ທີ່ມຸ່ງຫັກຫຼັງນາຍຂອງຕົນ ແລະຜູ້ທີ່ປັ້ນແຕ່ງເຫດຜົນປອມ ເພື່ອກ່າວຮ້າຍ.

Verse 24

लोहशंकुभिराकीर्णमाक्रमन्ति नराधमाः । क्रन्दमाना द्विजश्रेष्ठ उपानद्दानवर्जिताः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ຕໍ່າຊ້າທີ່ຮ້ອງໄຫ້ຄາງຄວາມທຸກ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ຍ່າງເທິງພື້ນທີ່ເກືອນໄປດ້ວຍຫຼັກເຫຼັກ—ເນື່ອງຈາກເຂົາກັ້ນກັນການໃຫ້ທານເກີບ.

Verse 25

अधोमुखा निबद्धा ये वृक्षाग्रे पावकोपरि । ब्रह्महत्यान्विताः सर्व एते चैव नराधमाः

ຜູ້ທີ່ຖືກມັດໃຫ້ຫົວລົງ ຢູ່ປາຍຍອດຕົ້ນໄມ້ ເໜືອໄຟທີ່ລຸກໄໝ້—ຜູ້ຕໍ່າຊ້າເຫຼົ່ານີ້ທັງຫມົດ ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍບາບການຂ້າພຣາຫມັນ (ພຣະຫມະຫັດຕະຍາ).

Verse 26

मशकैर्मत्कुणैः काकैर्ये भक्ष्यंते विहंगमैः । व्रतभंगरता ह्येते व्रतिना चैव हिंसकाः

ຜູ້ທີ່ຖືກຍຸງ ແມງເຕັງ ກາ ແລະນົກອື່ນໆກິນນັ້ນ ແມ່ນຜູ້ຍິນດີໃນການທຳລາຍວຣະຕະ ແລະເຮັດຮ້າຍຜູ້ຖືວຣະຕະ.

Verse 27

कुठारकण्ठिता ह्येते भूयः संति तथाविधाः । गोहन्तारो दुरात्मानो देवब्राह्मणानिंदका

ພວກນີ້ຖືກວາງຂວານໄວ້ເທິງຄໍ; ຜູ້ປະເພດນີ້ຍັງມີອີກຫຼາຍ—ໃຈຊົ່ວ ຜູ້ຂ້າງົວ ແລະຜູ້ດ່າທໍາລາຍເທວະ ແລະພຣາຫມະນ.

Verse 28

ये भक्ष्यंते शृगालैश्च वृकैर्लोहमयैर्मुखैः । परस्वानां च हर्तारः परस्त्रीणां च हर्तृकाः । आत्ममांसानि ये पापा भक्षयंति बुभुक्षिताः

ຄົນບາບຜູ້ລັກຊັບສິນຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະລັກພາເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ຖືກຫມາປ່າແລະຫມາປ່າຫຼາຍຊະນິດທີ່ປາກເຫມືອນເຫຼັກກິນ; ເພາະຄວາມຫິວ ພວກເຂົາຖືກໃຫ້ກິນເນື້ອຂອງຕົນເອງ.

Verse 29

न दत्तमन्नमेतैस्तु कदाचिद्वै द्विजोत्तम । रुधिरं ये पिबंत्येते वसापूयपरिप्लुतम् । ब्राह्मणानां विनाशाय गवामेते सदा स्थिताः

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ພວກນີ້ບໍ່ເຄີຍໃຫ້ອາຫານເປັນທານເລີຍ; ພວກເຂົາຖືກໃຫ້ດື່ມເລືອດທີ່ປົນໄຂມັນແລະໜອງ—ຜູ້ທີ່ມຸ່ງຫມັ້ນຈະທຳລາຍພຣາຫມະນ ແລະງົວຢູ່ເສມອ.

Verse 30

कूटशाल्मलिबद्धाश्च तीक्ष्णकण्टकपीडिताः । छिद्रान्वेषणसंयुक्ताः परेषां नित्यसंस्थिताः

ພວກເຂົາຖືກມັດໄວ້ກັບຕົ້ນຊາລມະລີທີ່ມີໜາມ ແລະຖືກໜາມແຫຼມທຳລາຍ; ພວກເຂົາຢູ່ໃນການຄົ້ນຫາຂໍ້ບົກພ່ອງຢູ່ເສມອ ແລະຈິດໃຈຈົ່ງຈ້ອງຢູ່ທີ່ຄວາມອ່ອນແອຂອງຜູ້ອື່ນ.

Verse 31

क्रकचेन तु छिद्यन्ते य इमे द्विजसत्तम । अभक्ष्यनिरता ह्येते स्वधर्मस्य विदूषकाः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ພາມ, ຜູ້ທີ່ເພີດເພີນກັບການກິນອາຫານຕ້ອງຫ້າມ ແລະ ຜູ້ທີ່ທໍາລາຍທໍາຂອງຕົນ, ພວກເຂົາຖືກຕັດດ້ວຍເລື່ອຍ.

Verse 32

कन्याविक्रयकर्त्तारः कन्यानां जीवभंजकाः । पुरीषमध्यगा ह्येते पच्यंते मम किंकरैः

ຜູ້ທີ່ຂາຍຍິງສາວບໍລິສຸດ ແລະ ຜູ້ທີ່ທໍາລາຍຊີວິດຂອງຍິງສາວ, ພວກເຂົາຖືກຕົ້ມໃນກອງຂີ້ເຫຍື້ອ ແລະ ຖືກທໍລະມານໂດຍບໍລິວານຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 33

संदेशैर्दारुणैर्जिह्वा येषामुत्पाट्यते मुहुः । वाग्लोपनिरता ह्येते मृषावादपरायणाः

ດ້ວຍຄໍາສັ່ງທີ່ຫນ້າຢ້ານກົວ ລີ້ນຂອງພວກເຂົາຖືກດຶງອອກຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ; ນີ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ທໍາລາຍວາຈາ ແລະ ຜູ້ທີ່ມັກເວົ້າຕົວະ.

Verse 34

ये शीतेन प्रबाध्यंते वेप माना मुहुर्मुहुः । देवस्वानां च हर्तारो ब्राह्मणानां विशेषतः

ຜູ້ທີ່ທຸກທໍລະມານຈາກຄວາມຫນາວເຢັນ, ສັ່ນສະທ້ານຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ, ແມ່ນຜູ້ລັກຂະໂມຍຊັບສົມບັດຂອງວັດວາອາຮາມ ແລະ ໂດຍສະເພາະແມ່ນຜູ້ປຸ້ນຈີ້ຊັບສົມບັດຂອງພາມ.

Verse 35

तेषां शिरसि निक्षिप्तो भूरिभारो द्विजोत्तम । अतोऽमी ब्राह्मणश्रेष्ठ पूत्का रयन्ति भैरवम्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ພາມ, ພາລະອັນໜັກໜ່ວງຖືກວາງໄວ້ເທິງຫົວຂອງພວກເຂົາ; ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ພາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ພວກເຂົາຈຶ່ງຮ້ອງຄາງດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ.

Verse 36

यम उवाच । एवमेतत्समाख्यातं तव सर्वं द्विजोत्तम । नरकाणां स्वरूपं तु कर्मणां वै यथाक्रमम्

ຍະມະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍທັງໝົດໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ, ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ຮູບລັກຂອງນະລົກ ແລະ ກຳທີ່ນຳໄປສູ່ມັນ ຕາມລຳດັບ.

Verse 37

गच्छ शीघ्रं महाभाग यावत्कायो न दह्यते

ໄປໄວໆເຖີດ, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ກ່ອນທີ່ກາຍນີ້ຈະຖືກໄຟປະກອບພິທີເຜົາສົບເຜົາໄໝ້.

Verse 38

ब्राह्मण उवाच । कथय त्वं सुरश्रेष्ठ मम सर्वं समाहितः । न गच्छेत्कर्मणा येन नरकं मानवः क्वचित्

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ຂໍຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າຟັງທັງໝົດ ໃນຂະນະທີ່ໃຈຂ້າຈົ່ງຈໍ່ຢູ່ກັບຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານ—ດ້ວຍຄວາມປະພຶດໃດ ມະນຸດຈຶ່ງບໍ່ຕົກນະລົກເພາະກຳ ໃນເວລາໃດໆ?

Verse 39

सतां सप्तपदं मैत्रमित्याहुर्बुद्धिकोविदाः । मित्रतां च पुरस्कृत्य समासाद्वक्तुमर्हसि

ນັກປັນຍາຜູ້ຮູ້ທັນກ່າວວ່າ: ໃນຫມູ່ຄົນດີ ມິດຕະພາບຖືກຜູກມັດດ້ວຍ “ກ້າວເດີນເຈັດກ້າວ” ຮ່ວມກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອເຄົາລົບພັນທະມິດນັ້ນ ຂໍທ່ານຈົ່ງເວົ້າກັບຂ້າດ້ວຍຄວາມໄວ້ວາງໃຈ.

Verse 40

यम उवाच । प्रभासं क्षेत्रमासाद्या नरकेश्वरमुत्तमम् । यः पश्यति नरो भक्त्या नरकं स न पश्यति

ຍະມະກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດໄດ້ມາຮອດພຣະສະຖານສັກສິດປຣະພາສະ ແລະ ໄດ້ເບິ່ງນະຣະເກສະວະຣະຜູ້ສູງສຸດດ້ວຍຄວາມສັດທາ—ຄົນນັ້ນຈະບໍ່ເຫັນນະລົກ; ລາວພົ້ນຈາກການເຫັນນະລົກ.

Verse 41

स्थापितं यन्मया लिंगं शिवभक्त्या युतेन च । एतद्गुह्यं मया प्रोक्तं तव प्रीत्यै द्विजोत्तम

ລິງຄະທີ່ຂ້າໄດ້ສະຖາປະນາ ພ້ອມດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ—ຄວາມລັບນີ້ ຂ້າໄດ້ເວົ້າໃຫ້ທ່ານເພື່ອຄວາມປິຕິ, ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ.

Verse 42

गोपनीयं प्रयत्नेन मम वाक्यादसंशयम् । एवमुक्तस्तदा विप्रः स्वयमेवावनिं ययौ

ຈົ່ງປົກປິດໄວ້ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງຍິ່ງ ຕາມຄໍາຂ້າ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ເມື່ອຖືກກ່າວແນະນໍາແລ້ວ ພຣາຫມັນນັ້ນກໍໄດ້ກັບລົງສູ່ໂລກໂດຍລໍາພັງ.

Verse 43

लब्ध्वा कलेवरं सोऽथ विस्मयं परमं गतः । तत्स्मृत्वा वचनं सर्वं धर्मराजस्य धीमतः

ເມື່ອໄດ້ຮັບກາຍຄືນມາ ລາວກໍເກີດຄວາມພິສົດຢ່າງຍິ່ງ. ແລະລາວໄດ້ລະລຶກຄໍາທັງໝົດຂອງທ່ານທັມມະຣາຊະຜູ້ມີປັນຍາ.

Verse 44

गत्वा तत्र स नित्यं वै पूजयामास तं प्रभुम् । यावज्जीवं वरारोहे ततः सिद्धिं परां गतः

ລາວໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າອົງນັ້ນທຸກມື້ ຕະຫຼອດຊີວິດ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ.

Verse 45

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भक्त्या तमवलोकयन् । अपि पातकयुक्तोऽपि न याति नरके नरः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພະຍາຍາມທຸກຢ່າງ ເບິ່ງພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບກໍບໍ່ໄປນະລົກ.

Verse 46

आश्वयुक्कृष्णपक्षे तु चतुर्दश्यां विधानतः । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं सोऽश्वमेधफलं लभेत्

ໃນເດືອນອາສວະຍຸຊະ ຝ່າຍມືດ (ກຣິດສະນະປັກ) ໃນວັນຈະຕຸຣະດັດສີ ຜູ້ໃດປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມພິທີການ ຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບຍັດຍາ ອັດສະວະເມດະ।

Verse 47

कृष्णाजिनं तत्र देयं ब्राह्मणे वेदपारगे । यावत्तिलानां संख्यानं तावत्स्वर्गे महीयते

ທີ່ນັ້ນ ຄວນຖວາຍ “ກຣິດສະນາຈິນ” ໜັງກວາງດຳ ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເວດ. ຈຳນວນເມັດງາທີ່ນັບໄດ້ເທົ່າໃດ ກໍຖືກຍົກຍ້ອງໃນສະຫວັນດົນເທົ່ານັ້ນ।