
ອັດຍາຍ 204 ເປັນບົດສົນທະນາທາງທຳມະແບບຖາມ–ຕອບ. ເທວີຂໍໃຫ້ພຣະອີສະວະຣະ ອະທິບາຍ «ສະຣັສວະຕີ-ມາຫາຕະມະຍະ» ຢ່າງລະອຽດ ແລະຖາມເລື່ອງລະບຽບການເດີນທາງຈາລິກທີ່ປຣະພາສະ: ບຸນຂອງການເຂົ້າທາງ «ມຸຂະ-ດວາຣະ» (mukha-dvāra) ຜົນຂອງການອາບນ້ຳແລະການໃຫ້ທານ, ຜົນຂອງການຈົມນ້ຳຢູ່ບ່ອນອື່ນ, ພ້ອມທັງວິທີເຮັດ «ສຣາດທະ» ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ—ກົດລະບຽບ, ມັນຕຣາ, ຜູ້ປະກອບພິທີທີ່ເໝາະສົມ, ອາຫານທີ່ຄວນຈັດ ແລະທານທີ່ແນະນຳ. ພຣະອີສະວະຣະຮັບປາກວ່າຈະອະທິບາຍລຳດັບຂອງດານ–ສຣາດທະຢ່າງເປັນລະບົບ ແລະຍົກຍ້ອງຄວາມສັກສິດຂອງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີແບບຊັ້ນຕໍ່ຊັ້ນ. ນ້ຳສະຣັສວະຕີຖືກປະກາດວ່າມີບຸນອານຸພາບຢ່າງຍິ່ງ ແລະເປັນຂອງຫາຍາກແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ເທວະ ເມື່ອມັນປະສົມກັບທະເລ; ແມ່ນ້ຳນີ້ຖືກພັນລະນາວ່າເປັນແຫຼ່ງແຫ່ງຄວາມສະດວກສະບາຍໃນໂລກ ແລະການພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ. ບົດນີ້ຍັງເນັ້ນຄວາມຫາຍາກຂອງກາລະເວລາ (ໂດຍສະເພາະເດືອນໄວສາຄະ Vaiśākha ແລະພິທີທີ່ກ່ຽວກັບໂສມ soma) ແລະຊີ້ວ່າການເຂົ້າເຖິງສະຣັສວະຕີສູງກວ່າການທຳຕະປະສະຍາ ຫຼືການຊຳລະບາບອື່ນໆ. ມີການກ່າວຜົນບຸນ (phala) ຢ່າງແຂງກ້າວວ່າ ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນນ້ຳສະຣັສວະຕີຈະໄດ້ພັກອາໄສຍາວນານໃນ ວິສນຸໂລກ (Viṣṇu-loka); ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ສາມາດເຫັນສະຣັສວະຕີທີ່ປຣະພາສະ ຖືກກ່າວເປັນນັຍວ່າເຫມືອນຜູ້ບົກພ້ອງທາງຈິດວິນຍານ. ສະຣັສວະຕີຖືກຍົກຍ້ອງທັງດ້ານຄວາມງາມແລະປັນຍາ ດັ່ງຄວາມຮູ້ອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແລະການພິຈາລະນາອັນບໍລິສຸດ. ຈຸດສັງຄະມະ (sangama) ທີ່ສະຣັສວະຕີພົບກັບແມ່ນ້ຳມີຊື່ສຽງອື່ນໆ ແລະທະເລ ຖືກຖວາຍເປັນຕີຣຖະສູງສຸດ; ການອາບນ້ຳແລະໃຫ້ທານທີ່ນັ້ນໃຫ້ຜົນເທົ່າກັບບຸນຍັດຍາການບູຊາໃຫຍ່ ແລະຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການຊຳລະດ້ວຍນ້ຳສະຣັສວະຕີ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ມີວາສະນາ ແລະຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖື.
Verse 1
देव्युवाच । भगवन्देवदेवेश संसारार्णवतारक । सरस्वत्याश्च माहात्म्यं विस्तरात्कथयस्व मे
ເທວີກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຜູ້ມີພຣະພອນ, ຈອມເທວະແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງສັງສານ, ຂໍຈົ່ງເລົ່າມະຫິມາຂອງ ສະຣັສວະຕີ ຢ່າງລະອຽດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 2
यात्रागतानां देवेशि पुरुषाणां जितात्मनाम् । मुखद्वारे तु किं पुण्यं स्नानदाने च शंकर
ໂອ ຈອມເທວະ, ສໍາລັບບຸລຸດຜູ້ຝຶກຕົນ ທີ່ມາເຮັດຍາດຕະຣາ—ທີ່ ມຸກຄະດວາຣາ ມີບຸນອັນໃດ? ແລະການອາບນ້ໍາກັບການໃຫ້ທານ ມີອານຸສົງອັນໃດ, ໂອ ຊັງກະຣະ?
Verse 3
अवगाहनेन चान्यत्र फलं किंस्वित्प्रजायते । श्राद्धस्य किं विधानं तु के मंत्रास्तत्र के द्विजाः
ແລະການອາບນ້ໍາຢູ່ບ່ອນອື່ນ ຈະເກີດຜົນອັນໃດ? ທີ່ນັ້ນ ພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ຄວນປະຕິບັດຢ່າງໃດ—ມີມັນຕຣາໃດຕ້ອງໃຊ້ ແລະຄວນເຊີນດວິຈະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດ?
Verse 4
किं ग्राह्यं किञ्च भोक्तव्यं ब्राह्मणैः श्राद्धकर्मणि । कानि दानानि देयानि नृभिर्यात्रा फलेप्सुभिः
ໃນພິທີ ສຣາດທະ ບຣາຫມັນຄວນຮັບສິ່ງໃດ ແລະຄວນສັນລະເສີນອາຫານສິ່ງໃດ? ແລະຜູ້ຄົນທີ່ປາດຖະໜາຜົນແຫ່ງຍາດຕະຣາ ຄວນໃຫ້ທານສິ່ງໃດບ້າງ?
Verse 5
ईश्वर उवाच । शृणु देविप्रवक्ष्यामि दानश्राद्धविधिक्रमम् । सरस्वत्याश्च माहात्म्यं कीर्त्यमानं निबोध मे
ອີສະວະຣະກ່າວວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍລໍາດັບພິທີຂອງການໃຫ້ທານ ແລະ ສຣາດທະ. ແລະຈົ່ງເຂົ້າໃຈຈາກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງມະຫິມາຂອງ ສະຣັສວະຕີ ທີ່ກໍາລັງຖືກສັນລະເສີນ.
Verse 6
पुण्यं सारस्वतं तोयं यत्र तत्रावगाह्यते । सागरेण तु संमिश्रं देवानामपि दुर्लभम्
ນ້ຳອັນບຸນຂອງແມ່ນ້ຳສາຣະສະວະຕີ ບໍ່ວ່າຈະລົງອາບຢູ່ໃສກໍເກີດບຸນ. ເມື່ອປະສົມກັບທະເລ ຈຸດບັນຈົບນັ້ນຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍາກຈະໄດ້ພົບ.
Verse 7
सरस्वती सर्वनदीषु पुण्या सरस्वती लोकसुखावगाहा । सरस्वतीं प्राप्य न दुःखिता नराः सदा न शोचंति परत्र चेह वा
ສາຣະສະວະຕີແມ່ນອັນບຸນອັນບໍລິສຸດໃນບັນດາແມ່ນ້ຳທັງປວງ; ການລົງອາບໃນສາຣະສະວະຕີແມ່ນການຈົມຢູ່ໃນຄວາມສຸກຂອງໂລກ. ເມື່ອໄດ້ພົບສາຣະສະວະຕີ ມະນຸດບໍ່ຖືກທຸກໂສກ; ບໍ່ໂສກເສົ້າ ທັງໃນນີ້ ແລະໃນປາຣະໂລກ.
Verse 8
पुण्यं सारस्वतं तीर्थं पुण्यकृल्लभते नरः । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु वैशाख्या सोमपर्वणि
ຕີຣະຖະສາຣະສະວະຕະແມ່ນສະຖານທີ່ສັກສິດອັນບຸນ; ຜູ້ທີ່ສະສົມບຸນຈຶ່ງໄດ້ພົບພາ. ໃນສາມໂລກ ການໄດ້ຮັບຄວາມມົງຄຸນເຕັມທີ່ນັ້ນຫາຍາກ ໂດຍສະເພາະເມື່ອວັນພິທີໂສມາຕົງໃນເດືອນໄວສາຂະ.
Verse 9
अमा सोमेन संयुक्ता यदि तत्रैव लभ्यते । तत्र किं क्रियते देवि पर्वकोटिशतैरपि
ໂອ ເທວີ, ຖ້າວັນອະມາວາສະຍາທີ່ຄູ່ກັບໂສມາ ໄດ້ພົບຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ, ແລ້ວທີ່ອື່ນໆ ແມ່ນຈະສຳເລັດຫຍັງໄດ້ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍວັນບຸນນັບຮ້ອຍລ້ານ?
Verse 10
चान्द्रायणानि कृच्छ्राणि महासां तपनानि च । प्रायश्चित्तानि दीयन्ते यत्र नास्ति सरस्वती
ບ່ອນໃດທີ່ບໍ່ມີສາຣະສະວະຕີ ຜູ້ຄົນຈຶ່ງພຶ່ງພາພິທີຊຳລະບາບ—ວັດຕະຈັນທຣາຍະນະ, ກຣິດສະຣະ ແລະຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດອື່ນໆ. (ແຕ່ທີ່ນີ້ ສາຣະສະວະຕີເອງປະທານຄວາມບໍລິສຸດ)
Verse 11
यावदस्थि शरीरस्य तिष्ठेत्सारस्वते जले । तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके वसे न्नरः । जात्यन्धैस्ते समा ज्ञेया मृतैः पंगुभिरेव च
ຕາມທີ່ແມ່ນແຕ່ກະດູກຂອງຮ່າງກາຍຍັງຄົງຢູ່ໃນນ້ຳສາຣັສວະຕະ (ຕີຣຖະ) ນານເທົ່າໃດ ຜູ້ນັ້ນຈະພັກອາໄສໃນໂລກຂອງພຣະວິສນຸ ນານເທົ່ານັ້ນເປັນພັນໆປີ. ຜູ້ມີກຳລັງແຕ່ບໍ່ຮັບເອົາທີ່ພຶ່ງນີ້ ຄວນຖືວ່າເທົ່າກັບຄົນຕາບອດແຕ່ເກີດ—ແທ້ຈິງຄືຄົນຕາຍ ແລະຄົນຂາເປ້ຍ.
Verse 12
समर्था ये न पश्यन्ति प्रभासस्थां सरस्वतीम् । ते देशास्तानि तीर्थानि आश्रमास्ते च पर्वताः
ຜູ້ທີ່ມີກຳລັງແຕ່ບໍ່ໄດ້ເຫັນນາງສາຣັສວະຕີຜູ້ສະຖິດຢູ່ປຣະພາສະ—ດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນ, ຕີຣຖະເຫຼົ່ານັ້ນ, ອາສຣົມເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະພູເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ເຂົາໄປຫາ ລ້ວນບໍ່ມີນ້ຳໜັກເທົ່າໃດ.
Verse 13
येषां सरस्वती देवी मध्ये याति सरिद्वरा । त्रैलोक्यपावनीं पुण्यां संश्रिता ये सरस्वतीम् । संसारकर्दमामोदमाजिघ्रन्ति न ते पुनः
ຜູ້ໃດທີ່ນາງສາຣັສວະຕີເທວີ—ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດ—ໄຫຼຜ່ານກາງຖິ່ນຂອງເຂົາ, ແລະຜູ້ໃດທີ່ພຶ່ງພາສາຣັສວະຕີອັນບຸນບໍລິສຸດ ຜູ້ຊຳລະສາມໂລກ—ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ໄດ້ດົມກິ່ນເໝັນຂອງຕົມຕົວແຫ່ງສັງສາຣະອີກເລີຍ.
Verse 14
शब्दविद्येव विस्तीर्णा मतैव जगतः प्रिया । सतां मतिरिव स्वच्छा रमणीया सरस्वती
ສາຣັສວະຕີແຜ່ກວ້າງດັ່ງວິຊາແຫ່ງສຽງ; ເປັນທີ່ຮັກຂອງໂລກດັ່ງຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງ; ໃສສະອາດດັ່ງປັນຍາຂອງຜູ້ດີ—ສາຣັສວະຕີນັ້ນຊ່າງນ່າຊົມຊື່ນຢ່າງແທ້.
Verse 15
त्रैलोक्यशोभितां देवीं दिव्य तोयां सुनिर्मलाम् । स नीचो यः पुमानेतां न वन्देत सरस्वतीम्
ສາຣັສວະຕີແມ່ນເທວີຜູ້ປະດັບສາມໂລກ; ນ້ຳຂອງນາງເປັນທິບ ແລະບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ. ຕ່ຳຕ້ອຍແທ້ແມ່ນຊາຍຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ກົ້ມກາບນົບນ້ອມຕໍ່ສາຣັສວະຕີນີ້.
Verse 16
स्वर्गनिश्रेणिसंभूता प्रभासे तु सरस्वती । नापुण्यवद्भिः संप्राप्तुं पुंभिः शक्या महानदी
ທີ່ປຣະພາສາ ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ເກີດຂຶ້ນດັ່ງຂັ້ນບັນໄດໄປສະຫວັນ. ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ນີ້ ຜູ້ບໍ່ມີບຸນບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງໄດ້.
Verse 17
चन्द्रभागा च गंगा च तथा यत्र सरस्वती । देवास्ते न मनुष्यास्ते तिस्रो नद्यः पिबन्ति ये
ບ່ອນທີ່ມີ ຈັນທຣະພາກາ ແລະ ຄັງຄາ ພ້ອມທັງ ສະຣັສວະຕີ—ຜູ້ໃດດື່ມນ້ຳຈາກແມ່ນ້ຳທັງສາມ ຜູ້ນັ້ນເປັນເທວະ ບໍ່ແມ່ນມະນຸດ.
Verse 18
सत्यमेव मया देवि जाह्नवी शिरसा धृता । याः काश्चित्सरितो लोके तासां पुण्या सरस्वती
ແທ້ຈິງແລ້ວ ໂອ ເທວີ, ຂ້າໄດ້ຮັບແມ່ນ້ຳຈາຫນະວີ (ຄັງຄາ) ໄວ້ເທິງສີສະ. ແຕ່ໃນບັນດາແມ່ນ້ຳທັງປວງໃນໂລກ ສະຣັສວະຕີແມ່ນບໍລິສຸດສູງສຸດ ແລະໃຫ້ບຸນຫຼາຍສຸດ.
Verse 19
दर्शनेन सरस्वत्या राजसूयो न राजते । गंडूषश्चाश्वमेधाद्वै सर्व क्रतुवरं पयः
ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ ສະຣັສວະຕີ ພິທີຣາຊະສູຍະກໍຈືດຈາງ. ແລະນ້ຳຂອງນາງພຽງຄຳດຽວ ຍັງສູງກວ່າອັດສະວະເມດະ—ນ້ຳນາງແມ່ນຜົນບຸນອັນປະເສີດສຸດໃນບັນດາຍັດທັງປວງ.
Verse 21
वहन्ति येषां कालेन ते न काल वशा नराः । देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनःपुनः । सरस्वत्याः परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति
ຜູ້ໃດທີ່ເວລາເອງໄຫຼໄປສຳລັບເຂົາ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ແມ່ນມະນຸດທີ່ຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງເວລາ. ໂອ ເທວີ, ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ ຈະສັນລະເສີນຊ້ຳໆອີກເທື່ອ? ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີອີກ ຕີຣະຖະໃດສູງກວ່າ ສະຣັສວະຕີ.
Verse 22
तत्रैव दुर्लभं स्नानं यत्र सागरसंगमः । तत्र स्नानेन दानेन कोटियज्ञफलं लभेत्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ການອາບນ້ຳແມ່ນຫາຍາກແລະມີຄ່າ—ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳພົບທະເລ. ອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນແລະໃຫ້ທານ ຈະໄດ້ຜົນເທົ່າກັບຍັດຍະນັບໂກຕິ.
Verse 23
यत्र सारस्वतं तोयं सागरोर्मिसमाकुलम् । तत्र स्नास्यंति ये मर्त्या भाग्यवन्तो युगेयुगे
ບ່ອນທີ່ນ້ຳສາຣັສວະຕີ ຖືກຄື້ນທະເລກວນກະເທືອນແລະກົດກວນ; ຜູ້ມະນຸດທີ່ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ຢູ່ທຸກຍຸກທຸກສະໄໝ ແມ່ນຜູ້ມີວາສະນາແທ້.
Verse 24
ते धन्यास्ते नमस्कार्यास्तेषां स्फीततरं यशः । येषां कलेवरं नॄणां सिक्तं सारस्वतैर्जलैः
ເຂົາເຈົ້າແມ່ນຜູ້ມີພອນ ແລະຄວນແກ່ການນົບນ້ອມ; ຊື່ສຽງຂອງເຂົາເຈົ້າຍິ່ງເຈີຣິນ. ຜູ້ໃດທີ່ກາຍຖືກຊຳລະແລະຊຸກຊື້ນດ້ວຍນ້ຳສາຣັສວະຕີ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ດີງາມ.