सुखभंगांश्च कुरुते लोको वातगृहीतवत् । भूतवद्भस्ममूत्रांबुकर्दमानवगाहते
sukhabhaṃgāṃśca kurute loko vātagṛhītavat | bhūtavadbhasmamūtrāṃbukardamānavagāhate
ຜູ້ຄົນກໍ່ຄວາມວຸ່ນວາຍ ທຳລາຍຄວາມສຸກສະບາຍທົ່ວໄປ ດັ່ງຖືກວິນຍານລົມຄອບງຳ; ເຫມືອນຄົນຖືກພູຕະສິງ ພວກເຂົາດຳລົງລົງໃນຂີ້ເທົ່າ, ປັດສະວະ, ນ້ຳ ແລະຂີ້ຕົມ.
Pārvatī / Devī (continuing)
Scene: Crowds behave as if seized by a wind-spirit: disrupting normal life, plunging into ash, urine, water, and mud—an unsettling tableau at the margins of a sacred town.
When dharma is clouded, behavior turns chaotic and impure—necessitating scriptural guidance and sacred remedies.
Prabhāsakṣetra broadly; the verse continues the Bhūtamātṛkā-related narrative setting.
None stated here; it emphasizes the contrast between impurity and the need for proper śāstric conduct.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.