इत्युक्तौ तौ मया तत्र भूतमातृगणौ प्रिये । एकीभूतौ क्षणेनैव तौ भवानीभवोद्भवौ
ityuktau tau mayā tatra bhūtamātṛgaṇau priye | ekībhūtau kṣaṇenaiva tau bhavānībhavodbhavau
ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໃນທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວຕໍ່ທັງສອງນັ້ນ—ຄະນະແມ່ທັງຫຼາຍຂອງພວກພູດ. ໃນພິບຕາດຽວ ທັງສອງ—ຜູ້ເກີດຈາກ ພະນາງພະວານີ ແລະ ພະພະວະ—ກໍໄດ້ຮວມເປັນໜຶ່ງດຽວ.
Śiva (explicit first-person; addressing Devī as priye)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī/Bhavānī
Scene: At Prabhāsa, two fierce yet auspicious Mother-host figures, previously distinct, fuse in a flash into a single composite form radiating Śiva-Śakti power, witnessed by the speaking deity.
The narrative culminates in unity: Śiva and Śakti’s combined origin underlies and harmonizes even fierce cosmic forces.
Prabhāsakṣetra, within whose māhātmya the Śiva–Śakti power and ordering of beings is celebrated.
None; this verse concludes a doctrinal-narrative movement (boon, regulation, and unification).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.