रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः
raudrātmāno mahāyodhāḥ sahasrākṣauhiṇīmukhāḥ | siṃhaskandhā mahākāyā durātmāno mahābalāḥ
ມີນິດໄສດຸຮ້າຍ, ພວກເຂົາເປັນນັກຮົບທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ເປັນຜູ້ນຳຂອງກອງທັບອັນມະຫາສານ. ມີບ່າໄຫລ່ຄືສິງ ແລະ ຮ່າງກາຍໃຫຍ່ໂຕ, ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍ ແຕ່ມີພະລັງແຂງແກ່ນ.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A line of gigantic, lion-shouldered warlords leading countless divisions; their faces fierce, eyes blazing, yet their aura is morally dark—strength paired with wicked intent.
Strength without righteousness becomes a terror to the worlds; dharma evaluates power by its inner disposition.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya situates even cosmic battles within the sanctity of sacred place.
No ritual instruction appears in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.