न चाधिर्भवते नूनं याम्यं तस्य भयं नहि । माहात्म्यं पठते यत्र द्वारकायाः समुद्भवम्
na cādhirbhavate nūnaṃ yāmyaṃ tasya bhayaṃ nahi | māhātmyaṃ paṭhate yatra dvārakāyāḥ samudbhavam
ແທ້ແລ້ວ ບ່ອນໃດທີ່ມີການອ່ານສະດຸດີ “ດວາຣະກາ ມາຫາຕະມະ” ອັນເກີດຈາກດວາຣະກາ ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານເກີດຂຶ້ນ ແລະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານຢຳມະສຳລັບຜູ້ນັ້ນ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣis/śaunaka-group typical frame; not explicit here)
Scene: A devotee recites the Dvārakā Māhātmya in a sanctified hall; a subtle aura of protection surrounds the listeners while Yama’s fear recedes into shadow; distant vision of Dvārakā’s sea-walls and temples.
Devotional recitation of a tīrtha-māhātmya is framed as spiritual protection—relieving distress and diminishing fear of death and Yama through dharmic remembrance.
Dvārakā, through the recitation of its māhātmya.
Pāṭha—reading/reciting the Dvārakā Māhātmya.