Adhyaya 35
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 35

Adhyaya 35

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາທີ່ພຣະຫຼາດຍົກຍ້ອງຄວາມສັກສິດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງດວາຣະກາ ແລະອານຸພາບທີ່ປ່ຽນແປງຈິດໃຈໂດຍການໄດ້ເຫັນຜູ້ບຳເນົາ ແລະຜູ້ອາໄສຜູ້ເປັນໄວສະນະວະ ຜູ້ມີຮູບສີ່ກອງ. ທ່ານກ່າວວ່າຄວາມສັກສິດຂອງພື້ນທີ່ນີ້ກວ້າງໃຫຍ່ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍເຫັນໄດ້; ແມ່ນແຕ່ຫີນ ຝຸ່ນ ແລະສັດນ້ອຍໆກໍເປັນທາງໃຫ້ພົ້ນທຸກ ເພີ່ມພູນພະລັງການຊ່ວຍໃຫ້ລອດພົ້ນຂອງດວາຣະກາ. ຕໍ່ມາມີການວາງຫຼັກຈັນຍາບັນ: ການນິນທາ ຫຼືດູຖູກຊາວດວາຣະກາຜູ້ເປັນໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava-nindā) ຖືກປະນາມຢ່າງແຮງ ໂດຍຍົກຕົວຢ່າງບົດບາດລົງໂທດຂອງຈະຍັນຕະ ແລະກ່າວວ່າຜູ້ກ່າວຮ້າຍຈະໄດ້ຮັບທຸກຂ໌ຫນັກ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງຊູ້ຊູມການບຳເນົາພຣະກຣິສນະໃນດວາຣະກາ, ການຢູ່ອາໄສດ້ວຍພັກຕິ, ແລະການໃຫ້ທານແມ່ນແຕ່ນ້ອຍໆ ກໍໄດ້ຜົນຫຼາຍກວ່າພິທີອັນມີຊື່ສຽງທີ່ອື່ນ (ເຊັ່ນ ທານທີ່ກຸຣຸເກສຕຣະ ຫຼືບຸນທີ່ໂຄທາວະຣີ). ອັດທະຍາຍຍັງກ່າວເຖິງເວລາພິທີ: ການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳໂຄມະຕີເມື່ອດາວພຣະຄູ (Jupiter) ຢູ່ຮາສີສິງ ແລະເດືອນບາງເດືອນມີອານຸພາບພິເສດ. ທ້າຍສຸດສອນເຖິງກຸສົນດ້ານສາທາລະນະ: ສ້າງທີ່ພັກ, ຈັດນ້ຳໃຫ້ຜູ້ເດີນທາງ, ສ້າງສາລາ, ຊ່ອມແປງສະໜອງນ້ຳ/ບໍ່ນ້ຳ, ແລະປະດິດຕັ້ງພຣະຮູບວິສນຸ ເຊື່ອມໂຍງກັບຄວາມສຸກໃນສະຫວັນແບບຂັ້ນບັນໄດ ແລະການເຖິງວິສນຸໂລກ; ພ້ອມທັງປິດທ້າຍດ້ວຍຄຳຖາມວ່າເປັນຫຍັງດວາຣະກາຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ບຸນເພີ່ມໄວ ແລະຂັດຂວາງການ “ງອກ” ຂອງບາບ.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं समंताद्दशयोजनम् । दिविष्ठा यत्र पश्यंति सर्वानेव चतुर्भुजान्

ພຣະຫລາດ ກ່າວວ່າ: ໂອ້! ມະຫາອານຸພາບຂອງກະເສດຣະນີ້ຊ່າງນ່າອັດສະຈັນ—ກວ້າງໄປຮອດສິບໂຢຊະນະຮອບດ້ານ—ທີ່ບັນດາຜູ້ຢູ່ສະຫວັນເຫັນທຸກຄົນເປັນຜູ້ມີສີ່ແຂນ ດັ່ງຮູບເທວະ.

Verse 2

अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं दृष्ट्वा नित्यं चतुर्भुजान् । द्वारकावासिनः सर्वान्नमस्यंति दिवौकसः

ໂອ້! ມະຫາອານຸພາບຂອງກະເສດຣະນີ້ຊ່າງນ່າອັດສະຈັນ: ເມື່ອເຫັນຊາວດວາຣະກາທັງໝົດເປັນຜູ້ມີສີ່ແຂນຢູ່ເສມອ, ບັນດາຊາວສະຫວັນກໍກາບນົບນ້ອມຕໍ່ພວກເຂົາທຸກຄົນ.

Verse 3

अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं सर्वशास्त्रेषु विश्रुतम् । अहो क्षेत्रस्य माहात्म्यं शृण्वंतु ऋषयोऽमलाः

ໂອ້! ມະຫາອານຸພາບແຫ່ງກະເສດຕະອັນສັກສິດນີ້ ໂດງດັງໃນຄຳພີທັງປວງ. ໂອ້! ຂໍໃຫ້ລິສີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈົ່ງຟັງມະຫາອານຸພາບຂອງກະເສດຕະນີ້ອີກຄັ້ງ.

Verse 4

मुक्तिं नेच्छंति यत्रस्थाः कृष्णसेवोत्सुकाः सदा । यत्रत्याश्चैव पाषाणा यत्र क्वापि विमुक्तिदाः

ໃນສະຖານນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ອາໄສທີ່ມຸ່ງໝັ້ນຮັບໃຊ້ພຣະກຣິສນະ (Kṛṣṇa) ຢູ່ເສມອ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ປາຖະໜາມຸກຕິ. ແມ່ນແຕ່ກ້ອນຫີນທີ່ພົບໃນທີ່ນັ້ນ ບ່ອນໃດກໍຕາມ ກໍເປັນຜູ້ປະທານການຫຼຸດພົ້ນ.

Verse 5

अपि कीट पतंगाद्याः पशवोऽथ सरीसृपाः । विमुक्ताः पापिनः सर्वे द्वारकायाः प्रसादतः । किं पुनर्मानवा नित्यं द्वारकायां वसंति ये

ແມ່ນແຕ່ແມງໄມ້ ແລະແມງປີກກາງຄືນ ສັດປ່າ ແລະສັດເລື້ອຍຄານ—ແມ່ນຜູ້ມີບາບກໍຕາມ—ລ້ວນໄດ້ຮັບການຫຼຸດພົ້ນ ໂດຍພຣະກຸສົນແຫ່ງດວາຣະກາ (Dvārakā). ຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກ ມະນຸດຜູ້ຢູ່ດວາຣະກາເປັນນິດ ຈະຍິ່ງໄດ້ຮັບປານໃດ!

Verse 6

या गतिः सर्वजंतूनां द्वारकापुरवासिनाम् । सा गतिर्दुर्लभा नूनं मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम्

ຄວາມໄປສູ່ພົນຜົນ (ຄະຕິ) ທີ່ສັດທັງປວງຜູ້ຢູ່ໃນນະຄອນດວາຣະກາໄດ້ຮັບ—ຄະຕິນັ້ນແທ້ໆ ຍາກຈະໄດ້ມາ ແມ່ນແຕ່ສຳລັບມຸນີຜູ້ຖືຕະປະສະຍາ ແລະຄວບຄຸມພະລັງແຫ່ງພົນກຳເນີດ.

Verse 7

सर्वेषु क्षेत्रतीर्थेषु वसतां वर्षकोटिभिः । तत्फलं निमिषाद्धेंन द्वारकायां दिनेदिने

ຜົນບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການຢູ່ອາໄສໃນກະເສດຕະ ແລະທີຣຖະອັນສັກສິດທັງປວງ ເປັນເວລາຫຼາຍກະຕິປີ—ຜົນນັ້ນເອງ ໄດ້ຮັບໃນດວາຣະກາ ທຸກມື້ທຸກວັນ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາດຽວ.

Verse 8

द्वारकायां स्थिताः सर्वे नरा नार्य्यश्चतुर्भुजाः । द्वारकावासिनः सर्वान्यः पश्येत्कलुषापहान् । सत्यंसत्यं द्विजश्रेष्ठाः कृष्णस्यातिप्रियो भवेत्

ໃນເມືອງທະວາຣະກາ ຊາຍແລະຍິງທັງປວງຜູ້ພັກອາໄສ ຖືກເຫັນດັ່ງຜູ້ມີສີ່ແຂນ. ຜູ້ໃດເຫັນຊາວທະວາຣະກາທັງຫມົດເປັນຜູ້ຊໍາລະມົນທິນ—ແທ້ໆ ແທ້ໆ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ຈະເປັນຜູ້ທີ່ພຣະກຣິດສະນະຮັກຍິ່ງ.

Verse 9

द्वारकावासिनो ये वै निंदंति पुरुषाधमाः । कृष्णस्नेहविहीनास्ते पतंति दुःखसागरे

ຜູ້ຊາຍຊົ່ວຊ້າຜູ້ດ່າທໍາລາຍຊາວທະວາຣະກາ ເປັນຜູ້ຂາດຄວາມຮັກຕໍ່ພຣະກຣິດສະນະ; ພວກເຂົາຕົກລົງໃນມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງຄວາມໂສກ.

Verse 10

जयंतेन भृशं त्रस्ताः शूलाग्रारोपिताश्चिरम् । कर्षितास्ताडितास्ते वै मूर्च्छिताः पुनरुत्थिताः

ພວກເຂົາຫວາດຫວັນຢ່າງຫນັກຕໍ່ຈະຍັນຕະ; ຖືກຍົກຂຶ້ນປັກໄວ້ດົນນານເທິງປາຍຫອກ. ຖືກລາກແລະຖືກຕີ ຈົນສະຫລົບ ແລ້ວກໍລຸກຂຶ້ນອີກ.

Verse 11

त्राहित्राहि जयंत त्वं वदंतो हि भयातुराः । स्मरंतः पूर्वपापं ते जयंतेन प्रताडिताः

ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວອັນຫນັກ ພວກເຂົາຮ້ອງວ່າ “ຊ່ວຍເຮົາແດ່, ຊ່ວຍເຮົາແດ່, ໂອ ຈະຍັນຕະ!” ເມື່ອລະລຶກບາບເກົ່າກ່ອນ ພວກເຂົາຖືກຈະຍັນຕະຕີຊໍ້າໆ.

Verse 12

जयंत उवाच । किं कृतं मंदभाग्यैर्वो यत्पापं च सुदारुणम् । सर्वं पुण्यफलं लब्ध्वा द्वारकावासमुत्तमम्

ຈະຍັນຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີຊະຕາກຳອັນອັບອາຍ! ເຈົ້າໄດ້ກະທໍາບາບອັນໂຫດຮ້າຍອັນໃດ—ທັງໆທີ່ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງບຸນຄົບຖ້ວນ ຄືການໄດ້ຢູ່ອາໄສໃນທະວາຣະກາອັນປະເສີດ?”

Verse 13

द्वारकावासिनां निंदा महापापाधिका ध्रुवम् । न निवर्तेत तत्पापं सा ज्ञेया परमेश्वरी

ການນິນທາຜູ້ອາໄສໃນດວາຣະກາ ແມ່ນບາບໜັກກວ່າບາບໃຫຍ່ທັງປວງ ຢ່າງແນ່ນອນ. ບາບນັ້ນບໍ່ງ່າຍຈະຫມົດໄປ; ຈົ່ງຮູ້ວ່າມີອຳນາດສູງສຸດໃນຜົນກຳ.

Verse 14

अतः कृष्णाज्ञया सर्वान्पापिनो दंडयाम्यहम् । वैष्णवानां च निंदायाः फलं भुक्त्वा सुदारुणम्

ດັ່ງນັ້ນ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa) ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງລົງໂທດຄົນບາບທັງປວງນີ້ ເພື່ອໃຫ້ເຂົາໄດ້ຮັບຜົນອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ ຈາກການນິນທາວາຍສະນະວະ (Vaiṣṇava).

Verse 15

ततस्तु द्वारकायां च पुण्यं जन्म भविष्यति । कृष्णं प्रतोष्य संसिद्धिर्भविष्यति सुदुर्ल्लभा

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນດວາຣະກາ ຈະມີການເກີດອັນເປັນບຸນເກີດຂຶ້ນ. ແລະໂດຍການເຮັດໃຫ້ພຣະກຣິດສະນະພໍພຣະໄທຢ່າງເຕັມທີ່ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດສົມບູນອັນຫາຍາກຍິ່ງ.

Verse 16

तस्मात्तद्भुज्यतां पापं जातं वैष्णवनिंदनात् । तत्रत्यानां प्रभुर्नैव यम ईष्टे महेश्वरः

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງອົດທົນແລະໃຫ້ບາບທີ່ເກີດຈາກການນິນທາວາຍສະນະວະ ໄດ້ຖືກຊົດໃຊ້ໃຫ້ໝົດໄປ. ສຳລັບຜູ້ຢູ່ອາໄສທີ່ນັ້ນ ຍະມະບໍ່ແມ່ນເຈົ້ານາຍ; ມະເຫສະວະຣະ (Maheśvara) ເປັນຜູ້ທີ່ຖືກນັບຖືເປັນອຳນາດສູງສຸດ.

Verse 17

श्रीप्रह्लाद उवाच । तस्माद्द्वारवतीं गत्वा संसेव्यो देवनायकः

ສຣີ ປຣະຫລາດ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄປເຖິງດວາຣະວະຕີ ຄວນຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນນາຍົກແຫ່ງເທວະ»។

Verse 18

गोमतीतीरमाश्रित्य द्वारकायां प्रयच्छति । यत्तु किंचिद्धनं विप्राः श्रूयतां तत्फलोदयम्

ອາໄສຝັ່ງນ້ຳໂກມະຕີ ໃນເມືອງດວາຣະກາ ຜູ້ໃດບໍລິຈາກຊັບສິນອັນໃດກໍຕາມ—ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກນັ້ນເຖີດ।

Verse 19

हेमभारसहस्रैस्तु रविवारे रविग्रहे । कुरुक्षेत्रे यदाप्नोति गजाश्वरथदानतः

ບຸນທີ່ໄດ້ຮັບຢູ່ກຸຣຸເກດຕຣະ—ໃນວັນອາທິດ ໃນຍາມສຸຣິຍະຄຣາສ—ໂດຍການບໍລິຈາກຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດສົງຄາມ (ເປັນມາດຕະຖານໃນການປຽບທຽບ)।

Verse 20

सहस्रगुणितं तस्मात्सत्यंसत्यं मयोदितम् । हेममाषार्द्धमानेन द्वारकादानयोगतः

ດັ່ງນັ້ນ ບຸນຍ໌ຈຶ່ງເພີ່ມເປັນພັນເທົ່າ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ, ຄວາມຈິງ ດັ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວ. ແມ່ນແຕ່ການບໍລິຈາກໃນດວາຣະກາ ດ້ວຍຄຳພຽງຄຶ່ງມາສະ ກໍໄດ້ຜົນທະວີນັ້ນ.

Verse 21

पत्राणां चैव पुष्पाणां नैवेद्यसिक्थसंख्यया । कृष्णदेवस्य पूजायामनंतं भवति द्विजाः

ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ໃນການບູຊາພຣະກຣິສນະເທວ ຜົນບຸນຈະເປັນອະນັນຕະ—ຈະນັບຕາມຈຳນວນໃບໄມ້ແລະດອກໄມ້ທີ່ຖວາຍ ຫຼືຕາມນາຍເວດຍະ (ອາຫານຖວາຍ) ແລະໂຄມໄຟບູຊາກໍຕາມ.

Verse 22

अन्नदानं तु यः कुर्य्याद्द्वारकायां तु तत्फलम् । नैव शक्नोम्यहं वक्तुं ब्रह्मा शेषमहेश्वरौ

ແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດອັນນະທານ (ຖວາຍອາຫານ) ໃນດວາຣະກາ ຜົນບຸນນັ້ນ ຂ້າບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ໝົດ; ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາ, ເສສະ ແລະມະເຫສະວະຣະ ກໍບໍ່ອາດພັນລະນາໄດ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 23

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वाऽप्यथ वांऽत्यजः । नारी वा द्वारकायां वै भक्त्या वासं करोति वै

ບໍ່ວ່າເປັນ ພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວສະຍະ, ຊູດຣະ ຫຼືແມ່ນຜູ້ເກີດໃນຊົນຊັ້ນຊາຍຂອບ—ຫຼືແມ່ຍິງ—ຜູ້ໃດຢູ່ອາໄສໃນດວາຣະກາ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນສັກສິດແທ້ໆ।

Verse 24

कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके महीयते । सत्यंसत्यं द्विजश्रेष्ठा नानृतं मम भाषितम्

ເມື່ອຍົກກູ້ວົງຕະກູນໄດ້ຄົບຄູດິ (ສິບລ້ານ) ກໍຖືກເຊີນສັນລະເສີນໃນໂລກຂອງພຣະວິສນຸ। ຈິງແທ້ ຈິງແທ້ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ຄໍາທີ່ຂ້ອຍເວົ້າບໍ່ແມ່ນຄໍາມຸສາ।

Verse 25

द्वारकावासिनं दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा चैव विशेषतः । महापापविनिर्मुक्ताः स्वर्गलोके वसंति ते

ພຽງແຕ່ເຫັນຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນດວາຣະກາ—ແລະໂດຍພິເສດແມ່ນໄດ້ແຕະຕ້ອງເຂົາ—ກໍພົ້ນຈາກບາບໃຫຍ່ ແລະຢູ່ໃນໂລກສະຫວັນ।

Verse 26

पांसुवो द्वारकाया वै वायुना समुदीरिताः । पापिनां मुक्तिदाः प्रोक्ताः किं पुनर्द्वारका भुवि

ແມ່ນແຕ່ຝຸ່ນດິນຂອງດວາຣະກາ ທີ່ລົມພັດຍົກຂຶ້ນແລະພາໄປ ກໍຖືກກ່າວວ່າໃຫ້ມຸກຕິແກ່ຄົນບາບ—ແລ້ວດວາຣະກາເອງຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ ຈະຍິ່ງປານໃດ!

Verse 27

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां द्विजशार्दूला महामोहविनाशनम् । द्वारकायाश्च माहात्म्यं गोमतीकृष्णसन्निधौ

ສຣີ ປຣະຫລາດ ກ່າວວ່າ: ໂອ ດວິຊະຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ, ຈົ່ງຟັງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງດວາຣະກາ ຜູ້ທໍາລາຍມະຫາມົວມົນ—ໃນສະຖານທີ່ທີ່ມີແມ່ນ້ໍາໂຄມະຕີ ແລະພຣະກຣິສນະສະຖິດຢູ່.

Verse 28

कुशावर्त्तात्समारभ्य यावद्वै सागरावधि । यस्यां तिथौ समायाति सिंहे देवपुरोहितः

ເລີ່ມແຕ່ ກຸສາວັດຕະ (Kuśāvarta) ໄປຈົນເຖິງຂອບເຂດທະເລ—ໃນວັນຕິຖີຈັນທຣະທີ່ ພຣະປຸໂຣຫິດເທວະ ບຣິຫັສປະຕິ (Bṛhaspati) ເຂົ້າສູ່ຣາສີສິງຫະ (Siṃha)…

Verse 29

तस्यां हि गोमतीस्नानं द्विषङ्गोदावरीफलम् । अवगाहिता प्रयत्नेन सिंहांते गौतमी सकृत्

ໃນໂອກາດນັ້ນ ການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳໂຄມະຕີ (Gomatī) ໃຫ້ຜົນບຸນເປັນສອງເທົ່າຂອງຄຸນຄ່າອັນໂດ່ງດັງແຫ່ງໂຄດາວະຣີ (Godāvarī)। ຜູ້ໃດພາກພຽນອາບພຽງຄັ້ງດຽວໃນ ໂຄຕະມີ (Gautamī) ໃນທ້າຍສິງຫະ (Siṃha) ກໍໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນເຊັ່ນກັນ।

Verse 30

गोदावर्य्यां भवेत्पुण्यं वसतो वर्षसंख्यया । तत्फलं समवाप्नोति गोमतीसेवनाद्द्विजाः

ໂອ ທ່ານທັງຫຼາຍຜູ້ເປັນດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ບຸນທີ່ເກີດຈາກການຢູ່ອາໄສຂ້າງແມ່ນ້ຳໂຄດາວະຣີ (Godāvarī) ຫຼາຍປີ—ຜົນນັ້ນເອງ ໄດ້ຮັບໂດຍພຽງແຕ່ການບຳເນົາຮັບໃຊ້ ແລະເຂົ້າໄປຫາ ໂຄມະຕີ (Gomatī) ດ້ວຍສັດທາ।

Verse 31

गोमत्यां श्रद्धया स्नानं पूर्णे सिंहस्थिते गुरौ । सहस्रगुणितं तत्स्याद्द्वारवत्यां दिनेदिने

ການອາບນ້ຳໃນໂຄມະຕີ (Gomatī) ດ້ວຍສັດທາ ໃນເວລາທີ່ ຄູຣຸ (Guru) ຄື ບຣິຫັສປະຕິ (Jupiter) ສະຖິດຢູ່ໃນສິງຫະ (Siṃha) ຢ່າງເຕັມສົມບູນ—ຈະເພີ່ມພູນບຸນເປັນພັນເທົ່າ ທຸກມື້ໃນ ດວາຣະວະຕີ (Dvāravatī/ດວາຣະກາ)।

Verse 32

गच्छगच्छ महाभाग द्वारकामिति यो वदेत् । तस्यावलोकनादेव मुच्यते सर्वपातकैः

ຜູ້ໃດກ່າວວ່າ «ໄປໆ ໂອ ມະຫາພາກ (ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ) ໄປດວາຣະກາ (Dvārakā)»—ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນໜ້າຜູ້ນັ້ນ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 33

द्वारकेति च यो ब्रूयाद्द्वारकाभिमुखो नरः । कृपया कृष्णदेवस्य मुक्तिभागी भवेद्ध्रुवम्

ຜູ້ໃດຫັນໜ້າໄປທາງ ດວາຣະກາ ແລ້ວເວົ້າວ່າ «ດວາຣະກາ» ໂດຍພຣະເມດຕາຂອງພຣະກຣິສນະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງມົກສະແນ່ນອນ।

Verse 34

द्वारकां गोमतीं पुण्यां रुक्मिणीं कृष्णमेव च । स्मरंति येऽन्वहं भक्त्या द्वारकाफलभागिनः

ຜູ້ໃດລະນຶກທຸກມື້ດ້ວຍພັກຕິ ດວາຣະກາ, ແມ່ນ້ຳໂກມະຕີອັນສັກສິດ, ນາງຣຸກມິນີ ແລະພຣະກຣິສນະ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງດວາຣະກາ।

Verse 35

सहस्रयोजनस्थानां येषां स्यादिति मानसम् । द्वारवत्यां गमिष्यामो द्रक्ष्यामो द्वारकेश्वरम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຢູ່ໄກຫ່າງເຖິງພັນໂຢຊະນະ ຖ້າໃນໃຈເກີດຄວາມຕັ້ງໃຈວ່າ «ພວກເຮົາຈະໄປດວາຣະວະຕີ; ພວກເຮົາຈະເຫັນດວາຣະເກສະວະຣະ» ກໍຖືກຍົກຈິດໂດຍເຈດນານັ້ນ।

Verse 36

सर्वपापैः प्रमुच्यंते धन्यास्ते लोकपावनाः । किं वाच्यं द्वारकायात्रां ये प्रकुर्वंति मानवाः । किं पुनर्द्वारकानाथं कृष्णं पश्यंति ये नराः

ພວກເຂົາພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະຊຳລະໂລກ. ຈະກ່າວອັນໃດອີກເຖິງຜູ້ທຳທິດທາງໄປດວາຣະກາ? ແລ້ວຈະຍິ່ງປານໃດສຳລັບຜູ້ໄດ້ເຫັນພຣະກຣິສນະ ຜູ້ເປັນນາຖແຫ່ງດວາຣະກາ!

Verse 37

मित्रध्रुग्ब्रह्महा गोघ्नः परदारापहारकः । मातृहा पितृहा चैव ब्रह्मस्वापहरस्तथा

ຜູ້ທີ່ຫັກຫຼັງມິດ, ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ, ຜູ້ຂ້າງົວ, ຜູ້ລັກເອົາເມຍຂອງຄົນອື່ນ; ຜູ້ຂ້າແມ່ ຫຼືຂ້າພໍ່, ແລະຜູ້ລັກຊັບສິນຂອງພຣາຫມະນດ້ວຍ—

Verse 38

एते चान्ये च पापिष्ठा महापापयुताश्च ये । सर्वपापैः प्रमुच्यंते कृष्णदेवस्य दर्शनात्

ຄົນບາບຫນັກເຫຼົ່ານີ້ ແລະຄົນອື່ນໆ ຜູ້ມີມະຫາບາບຕິດຕົວ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ໂດຍໄດ້ເຫັນດາຣະຊະນະຂອງພຣະກຣິດສະນະເທວະ।

Verse 39

किं वेदैः श्रद्धया हीनैर्व्याख्यानैरपि कृत्स्नशः । हेमभारसहस्रैः किं कुरुक्षेत्रे रविग्रहे

ວິດາທັງຫຼາຍຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ ຫາກຂາດສັດທາ ແມ່ນແຕ່ອະທິບາຍລະອຽດຄົບຖ້ວນກໍຕາມ? ແລ້ວທອງຄຳເປັນພັນພາລະຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ ທີ່ກຸຣຸເກດຕຣະ ໃນຍາມສຸລິຍະຄຣາສ?

Verse 40

गजाश्वरथदानैः किं किं मंदिरप्रतिष्ठया । तेषां पूजादिना सम्यगिष्टा पूर्तादिभिश्च किम्

ການບໍລິຈາກຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ ຈະຈຳເປັນອັນໃດ? ຫຼືການສ້າງແລະສະຖາປະນາວິຫານຈະຈຳເປັນອັນໃດ? ການບູຊາອັນພິທີພິຖັນ ການບູຊາບວງສວງ ແລະກິດການກຸສົນສາທາລະນະທັງຫຼາຍນັ້ນ ຈະຈຳເປັນອັນໃດ ເມື່ອໄດ້ຮັບຜົນສູງສຸດທີ່ຖືກສັນລະເສີນໄວ້ນີ້?

Verse 41

राजसूयाश्वमेधाद्यैः सर्वयज्ञैश्च किं भवेत् । सेवनैः क्षेत्रतीर्थानां तपोभिर्विविधैस्तु किम्

ແມ່ນແຕ່ຣາຊະສູຍະ ອັດສະວະເມດະ ແລະຍັດຍາທັງປວງ ຈະໄດ້ອັນໃດ? ແລ້ວຈະຈຳເປັນອັນໃດໃນການໄປຮັບໃຊ້ສະຖານທີ່ສັກສິດແລະທ່ານ້ຳບຸນຫຼາຍໆ ຫຼືຝຶກຕະປະຫຼາກຫຼາຍ ເມື່ອບຸນອັນສູງສຸດທີ່ປະກາດໄວ້ນີ້ມີຢູ່?

Verse 42

किं मोक्षसाधनैः क्लेशैर्ध्यानयोगसमाधिभिः । द्वारकेश्वरकृष्णस्य दर्शनं यस्य जायते

ຈະຈຳເປັນອັນໃດກັບການຝຶກຝົນອັນທຸກທໍລະມານ ທີ່ກ່າວວ່າເປັນທາງໄປສູ່ໂມກສະ—ທຽນ ໂຍກະ ແລະສະມາທິ—ສຳລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈການເຫັນພຣະກຣິດສະນະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງດວາຣະກາ?

Verse 43

माहात्म्यं द्वारकायास्तु अथवा यः शृणोति च । विशेषेण तु वैशाख्यां जयंत्याश्चैव जागरे

ຫຼືຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຟັງມະຫາອານຸພາບຂອງ ດວາຣະກາ—ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນ ໄວສາຂະ ແລະໃນຄືນຕື່ນສະຫວ່າງ (ຈາກຣະ) ຂອງ ຊະຍັນຕີ—ຈະໄດ້ບຸນພິເສດຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 44

माघ्यां च फाल्गुने चैत्रे ज्येष्ठे चैव विशेषतः । अद्यापि द्वारका पुण्या कलावपि विशेषतः

ໃນເດືອນ ມາຄະ, ຟາລກຸນະ, ໄຈຕຣະ, ແລະ ເຈຍດຖະ—ໂດຍສະເພາະຢ່າງຍິ່ງ—ດວາຣະກາເປັນນະຄອນອັນບໍລິສຸດ; ແມ່ນແຕ່ທຸກມື້ນີ້ ແລະໃນຍຸກກະລິ ກໍຍັງບໍລິສຸດເປັນພິເສດ.

Verse 45

यस्यां सत्रं प्रपां कृत्वा प्रासादं मंचमेव च । यतीनां शरणं कृत्वा तीरे मंडपमेव च

ໃນນະຄອນອັນບໍລິສຸດນັ້ນ (ດວາຣະກາ) ໄດ້ຈັດຕັ້ງ ສັດຣະ (ການແຈກອາຫານຟຣີ), ສ້າງ ປຣະປາ (ທີ່ແຈກນ້ຳ), ກໍ່ສ້າງສາລາ/ຫໍ ແລະທີ່ພັກຜ່ອນ; ຈັດໃຫ້ເປັນທີ່ພຶ່ງພາແກ່ ຍະຕີ (ນັກບວດຜູ້ສະຫຼະ) ແລະສ້າງມັນດະປະທີ່ຝັ່ງນ້ຳດ້ວຍ—

Verse 46

वापीकूपतडागानां जीर्णोद्धारमथापि वा । मूर्तिं विष्णोः प्रतिष्ठाप्य दत्त्वा वा भोगसाधनम्

ຫຼືໄດ້ບູຮະນະຟື້ນຟູບໍ່ນ້ຳ, ບໍ່ຂຸດ/ບໍ່ຂັ້ນ (ວາປີ), ແລະຫນອງນ້ຳເກົ່າໆ; ຫຼືໄດ້ປະດິດສະຖາປະນາພຣະມູຣຕິຂອງ ພຣະວິສນຸ; ຫຼືໄດ້ຖວາຍທານເຄື່ອງບູຊາແລະປັດໃຈສໍາລັບການບູຊາ—

Verse 47

श्रूयतां तत्फलं विप्राः सर्वोत्कृष्टं वदाम्यहम् । संप्राप्य वांछितान्कामान्कृष्णानुग्रहभाजनम्

ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ຜົນຂອງການນັ້ນ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຜົນອັນສູງສຸດ—ຜູ້ນັ້ນຈະບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາທີ່ປາດຖະໜາ ແລະເປັນພາຊະນະຄວນຮັບພຣະກຣິສນະອະນຸຄຣະຫະ.

Verse 48

तेजोमयेषु लोकेषु भुक्त्वा भोगाननुक्रमात् । प्राप्नोति विष्णुलोकं वै नरो देवनमस्कृतम्

ເມື່ອໄດ້ເສບສຸກໃນໂລກອັນສະຫວ່າງໄສຕາມລໍາດັບແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບັນລຸໂລກຂອງພຣະວິດສະນຸ ອັນເທວະທັງຫຼາຍຍັງນົບນ້ອມບູຊາ।

Verse 49

स्थापयेद्द्वारकायां वै मूर्तिं दारुशिलामयीम् । त्रैलोक्यं स्थापितं तेन विष्णोः सायुज्यतामियात्

ຄວນອຸທິດຕັ້ງພຣະມູຣຕິໃນດວາຣະກາ ເຮັດດ້ວຍໄມ້ຫຼືຫີນ. ໂດຍກຳນັ້ນ ດຸດດັ່ງໄດ້ສະຖາປະນາໄຕໂລກຍະ ແລະຍ່ອມໄດ້ບັນລຸສາຍຸຊະ—ການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະວິດສະນຸ.

Verse 50

प्ररोहो नास्ति पापस्य पुण्यस्य वृद्धिरुत्तमा । द्वारकायां कथं जातं वैलक्षण्यमिदं प्रभो । क्षेत्रेभ्यः सर्वतीर्थेभ्य आश्चर्य्यं कथयंति ते

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ! ໃນດວາຣະກາ ບາບບໍ່ມີການງອກງາມຕໍ່ໄປ ແຕ່ບຸນກຸສົນກັບເພີ່ມພູນຢ່າງສູງສຸດ. ຄວາມໂດດເດັ່ນອັນພິເສດນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນດວາຣະກາໄດ້ແນວໃດ? ຜູ້ຄົນເລົ່າວ່າ ມັນເປັນຄວາມອັດສະຈັນເຫນືອກວ່າທຸກເຂດສັກສິດ ແລະທຸກທີ່ທີຣຖະ.