विभ्रष्टभूषणगणां कृशदेहवल्लीं म्लानाननांबुजरुचं मरणे प्रसक्ताम् । मेने स विग्रहवतीं करुणां कृपालुस्तां सौख्यदां गुणवतीं प्रणतार्तिहन्त्रीम्
vibhraṣṭabhūṣaṇagaṇāṃ kṛśadehavallīṃ mlānānanāṃbujarucaṃ maraṇe prasaktām | mene sa vigrahavatīṃ karuṇāṃ kṛpālustāṃ saukhyadāṃ guṇavatīṃ praṇatārtihantrīm
ເຄື່ອງປະດັບຂອງນາງຫຼຸດລົງ ກາຍອ່ອນຊ້ອຍດັ່ງເຄືອໄມ້ແຫ້ງ ຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງດອກບົວໃນໃບໜ້າກໍຈາງລົງ ແລະໃຈມຸ່ງໄປຫາຄວາມຕາຍ. ພຣະອົງຜູ້ເມດຕາກະລຸນາເຫັນແລ້ວ ຈຶ່ງຮູ້ວ່ານາງແມ່ນ “ກະລຸນາ” ທີ່ມີຮູບກາຍ—ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກສະບາຍ ຜູ້ມີຄຸນຄ່າ ແລະຜູ້ດັບທຸກຂ໌ແກ່ຜູ້ກ້ມກາບຍອມຈຳນົນ.
Prahlāda (narration continues)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: The goddess appears emaciated, ornaments fallen, face-lotus faded; the Lord, moved by compassion, recognizes her as Compassion incarnate—protector of the surrendered.
The Lord’s gaze is compassionate and restorative; surrender (praṇati) draws the removal of anguish and the gift of inner solace.
The passage belongs to Dvārakā-māhātmya, connecting the Lord’s compassion with the sacred aura of Dvārakā.
No explicit ritual; the implied practice is praṇāma/surrender and reliance on divine grace.