विदधे वज्रमयं तु किं न्विदं हृदयं मेऽतिकठोरमेव हि । शतधा न विदीर्यते यतो विरहे दुर्विषहे मधुद्विषः
vidadhe vajramayaṃ tu kiṃ nvidaṃ hṛdayaṃ me'tikaṭhorameva hi | śatadhā na vidīryate yato virahe durviṣahe madhudviṣaḥ
ຜູ້ສ້າງໄດ້ປັ້ນຫົວໃຈຂ້ອຍເປັນເພັດຫຼືຢ່າງໃດ? ມັນແຂງກະດ້າງເກີນໄປ ເພາະມັນບໍ່ແຕກເປັນຮ້ອຍສ່ວນ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມພັດພາກອັນທົນບໍ່ໄດ້ ຈາກມະທຸດວິດ (ກຣິດສະນາ)។
Rukmiṇī
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: Close-up emotional portrait: tears, trembling hands on chest; behind, a faint vision of Kṛṣṇa as Madhusūdana with cakra, or his absence symbolized by an empty throne; the sea wind heightens desolation.
Devotional separation tests endurance; the devotee’s survival itself becomes a mystery that intensifies longing and remembrance.
Dvārakā is the narrative locus in Dvārakā Māhātmya, framing Kṛṣṇa-centered devotion.
None; the verse is lyrical theology of viraha.