द्वारावतीं विना विप्रा मुक्तिर्न प्राप्यते कलौ । पुराणसंहितामेतां कृतवान्बलिबन्धनः । ददौ स तु प्रसादेन पूर्वं मह्यं द्विजोत्तमाः
dvārāvatīṃ vinā viprā muktirna prāpyate kalau | purāṇasaṃhitāmetāṃ kṛtavānbalibandhanaḥ | dadau sa tu prasādena pūrvaṃ mahyaṃ dvijottamāḥ
ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ໃນຍຸກກະລິ ບໍ່ອາດໄດ້ຮັບມຸກຕິ ຫາກບໍ່ມີ ດວາຣາວະຕີ (ດວາຣະກາ). ບົດຮວບຮວມປູຣານະນີ້ ຖືກຮຽບຮຽງໂດຍ ບະລິບັນທະນະ (ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ຜູກມັດບະລິ) ແລະ ໃນກ່ອນນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະທານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍພຣະກະລຸນາ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages/brāhmaṇas (contextual attribution)
Tirtha: Dvārāvatī / Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (dvija-uttamāḥ)
Scene: A sage-narrator addresses assembled brāhmaṇas, proclaiming Dvārāvatī as Kali-yuga’s mokṣa-gate; a divine figure identified as Balibandhana (Vāmana/Viṣṇu) is shown bestowing a palm-leaf Purāṇic compendium in an act of prasāda.
In Kali-yuga, Dvārakā is exalted as a decisive sacred support for liberation, emphasizing the saving power of holy place and divine grace.
Dvārāvatī (Dvārakā) is explicitly proclaimed as essential for mukti in Kali-yuga.
No specific rite is prescribed; it is a strong sthala-māhātmya assertion about Dvārakā’s necessity for liberation in Kali-yuga.