Adhyaya 19
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 19

Adhyaya 19

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທີ່ຮັດກຸມ ກ່ຽວກັບການຮັກສາວຣະຕະ (vrata), ພຣະເຈົ້າທີ່ຂຶ້ນກັບພະກະຕິ (bhakti) ແລະຈັນຍາບັນໃນການປະຕິເສດເມື່ອຖືກບີບຄັ້ນ. ພຣະຫລາດເລົ່າວ່າ ດຸຣວາສາ (Durvāsā) ຂໍການຄຸ້ມຄອງຊີວິດ ແລະການສຳເລັດວຣະຕະອາບນ້ຳ ໂດຍອ້ອນວອນໃຫ້ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ປາກົດຢູ່ຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກັບມະຫາສະໝຸດ. ພຣະວິສນຸກ່າວຫຼັກທຳວ່າ ພຣະອົງ “ຖືກຜູກມັດ” ໂດຍພະກະຕິ ແລະກຳລັງປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງພຣະບາລີ (Bali) ຈຶ່ງໃຫ້ດຸຣວາສາໄປຂໍຄວາມຍິນຍອມຈາກບາລີກ່ອນ. ບາລີຊົມເຊີຍດຸຣວາສາ ແຕ່ປະຕິເສດບໍ່ຍອມປ່ອຍພຣະວິສນຸ ໂດຍອ້າງເຖິງການຊ່ວຍເຫຼືອອັນສັກສິດທີ່ຈື່ຈຳ (Varāha, Narasiṃha, Vāmana/Trivikrama) ແລະຢືນຢັນວ່າຄວາມຜູກພັນຂອງຕົນກັບເກສະວະ (Keśava) ບໍ່ອາດຕໍ່ຮອງໄດ້. ດຸຣວາສາຍົກລະດັບຄວາມກົດດັນ ໂດຍປະກາດວ່າຈະບໍ່ກິນອາຫານຖ້າບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳ ແລະຂູ່ຈະສະຫຼະຊີວິດຖ້າບໍ່ສົ່ງພຣະວິສນຸ. ສຸດທ້າຍພຣະວິສນຸເຂົ້າມາດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ສັນຍາວ່າຈະເຮັດໃຫ້ການອາບນ້ຳສຳເລັດ ໂດຍກຳຈັດອຸປະສັກທີ່ຈຸດບັນຈົບ. ບາລີກໍ່ກະທຳການນອບນ້ອມທີ່ພຣະບາດ; ພຣະວິສນຸອອກເດີນທາງກັບດຸຣວາສາ ພ້ອມດ້ວຍສັງກະຣະສະນະ (Saṅkarṣaṇa/Ananta/Balabhadra) ແລະປາກົດທີ່ຈຸດບັນຈົບຜ່ານເສັ້ນທາງໃຕ້ພື້ນດິນ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງທັງຫຼາຍຊີ້ນຳໃຫ້ດຸຣວາສາອາບນ້ຳ; ລາວອາບທັນທີ ແລະປະກອບພິທີຕາມວຣະຕະ ຈົນລະບຽບພິທີກັບຄືນ ແລະຊີວິດຖືກຮັກສາໄວ້.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । तच्छ्रुत्वा देवदेवेशश्चिंतयित्वा पुनःपुनः उवाच वचनं तत्र दुर्वाससमकल्मषम्

ພຣະຫລາດາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຊ້ຳໆ; ແລ້ວທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳບໍລິສຸດບໍ່ມີມົນທິນ ແກ່ດຸຣວາສະ.

Verse 2

श्रीभगवानुवाच । पराधीनोऽस्मि विप्रेन्द्र भक्त्या क्रीतोऽस्मि नान्यथा । बलेरादेशकारी च दैत्येन्द्रवशगो ह्यहम्

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ໂອ້ ວິປເຣນດຣາ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ພຶ່ງພາຜູ້ພັກດີ; ຂ້າພະເຈົ້າຖືກ ‘ຊື້’ ໂດຍພັກຕິ (bhakti) ແລະບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງບາລິ; ເພາະດ້ວຍວຣະຕະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງຈອມເດຍຕະ.”

Verse 3

तस्मात्प्रार्थय विप्रेन्द्र दैत्यं वैरोचनिं बलिम् । अस्यादेशात्करिष्यामि यदभीष्टं तवाधुना

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ວິປເຣນດຣາ, ຈົ່ງຂໍຮ້ອງຕໍ່ ບາລິ ບຸດແຫ່ງວິໂຣຈະນະ ຜູ້ເປັນເດຍຕະ. ໂດຍຄຳສັ່ງຂອງເຂົາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກະທຳໃຫ້ສຳເລັດໃນບັດນີ້ ທຸກສິ່ງທີ່ທ່ານປາຖະໜາ.

Verse 4

तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रो बलिं प्रोवाच सत्वरम् । यज्वनां त्वं वरिष्ठश्च दातॄणां त्वं मतोऽधिकः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ພຣາຫມັນໄດ້ເວົ້າກັບພຣະບາລີທັນທີວ່າ: «ໃນບັນດາຜູ້ປະກອບຍັດຍະ ທ່ານເປັນຜູ້ສູງສຸດ; ໃນບັນດາຜູ້ໃຫ້ທານ ທ່ານຖືກນັບວ່າຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ»។

Verse 5

पारावारः कृपायाश्च दयां कुरु ममोपरि । प्रेषयस्व महाभाग देवं दैत्यविनिग्रहे

ທ່ານເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງກຸສົນກະຣຸນາທີ່ບໍ່ມີຝັ່ງ—ຂໍໃຫ້ເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ຜູ້ມີພາກດີຍິ່ງ, ຂໍຈົ່ງສົ່ງພຣະເຈົ້າໄປເພື່ອປະຫານແລະປະລາບພວກໄດຕະຍະ.

Verse 6

संपूर्णनियमः स्नातस्त्वत्प्रसादाद्भवाम्यहम् । तच्छुत्वा वचनं दैत्यो नातिहृष्टमनास्तदा । दुर्वाससमुवाचेदं नैतदेवं भविष्यति

«ດ້ວຍພຣະກຸສົນຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັກສານິຍົມທັງປວງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະຈະອາບນ້ໍາພິທີ (ສນານ) ດ້ວຍວິໄນສົມບູນ»। ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານີ້ ໄດຕະຍະ (ບາລີ) ບໍ່ໄດ້ຍິນດີນັກ. ແລ້ວລາວເວົ້າກັບທຸຣວາສາວ່າ: «ມັນຈະບໍ່ເປັນໄປຕາມນີ້»।

Verse 7

अन्यत्प्रार्थय विप्रेन्द्र यत्ते मनसि वर्त्तते । तद्दास्यामि न सन्देहो यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

«ຂໍໃຫ້ທ່ານຂໍສິ່ງອື່ນເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ—ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຢູ່ໃນໃຈທ່ານ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ ແມ່ນແຕ່ຈະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ»។

Verse 8

आत्मानमपि दास्यामि नाहं त्यक्ष्ये हरिं द्विज । बहुभिः सुकृतैः प्राप्तं कथं त्यक्ष्यामि केशवम्

«ແມ່ນແຕ່ຕົນເອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະຍອມໃຫ້ໄດ້ ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ); ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ລະທິ້ງພຣະຫຣິ. ໄດ້ພຣະເກສະວະມາດ້ວຍກຸສົນຫຼາຍປະການ ຂ້າພະເຈົ້າຈະລະທິ້ງໄດ້ແນວໃດ?»।

Verse 9

दुर्वासा उवाच । नातिलुब्धं हि मां विद्धि किमन्यत्प्रार्थयाम्यहम् । रक्ष मे जीवितं दैत्य प्रेषयस्व जनार्द्दनम्

ດຸຣວາສາ ກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງຮູ້ເຖີດ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໂລບເກີນໄປ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂໍຫຍັງອື່ນອີກໄດ້? ໂອ ໄດຕະ, ຈົ່ງປົກປ້ອງຊີວິດຂ້າພະເຈົ້າ; ຈົ່ງສົ່ງ ຈະນາຣັດດະນ (ພຣະວິສນຸ) ມາ»។

Verse 10

बलिरुवाच । जानासि त्वं यथा विप्र हिरण्याक्षं निपातितम् । भूत्वा यज्ञवराहस्तु दधारोर्वीं बलाद्दिवि

ບາລິ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ເຈົ້າຮູ້ຢູ່ແລ້ວວ່າ ຮິຣັນຍາກຊະ ຖືກປະຫານແນວໃດ—ເມື່ອພຣະອົງກາຍເປັນ ວະຣາຫະ ແຫ່ງຍັດຍະ ແລະຍົກໂລກດິນຂຶ້ນດ້ວຍພະລັງ ທັງຍັງຊູງຮັບໄວ້ໃນຟ້າ»।

Verse 11

यथा च दैत्यप्रवरमवध्यं दैत्यदानवैः । हतवान्हिरण्यकशिपुं नृसिंहः सर्वगः प्रभुः

«ແລະຍັງມີວ່າ ນຣະສິງຫະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ໄດ້ປະຫານ ຮິຣັນຍະກະຊິປຸ, ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າແຫ່ງໄດຕະ, ຜູ້ຖືກເຫັນວ່າບໍ່ອາດຖືກຂ້າໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ໄດຕະແລະດານະວະ»।

Verse 12

तथैव वृत्रं नमुचिं रक्षो लंकेश संज्ञकम् । जघान मायया विष्णुः सुरार्थं सुरसत्तमः

«ເຊັ່ນດຽວກັນ ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ເທວະ—ໄດ້ໃຊ້ກົນອຸບາຍອັນທິບ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະ ແລະປະຫານ ວຣິຕຣະ, ນະມຸຈິ, ແລະຣາກຊະສະຜູ້ມີນາມວ່າ ເຈົ້າແຫ່ງລັງກາ»។

Verse 13

प्रथमं वामनो भूत्वा ह्ययाचत पदत्रयम् । पुनस्त्रिविक्रमो भूत्वा भुवनानि जहार मे

«ແຕ່ເທື່ອທໍາອິດ ພຣະອົງກາຍເປັນ ວາມະນະ ແລະຂໍພຽງສາມກ້າວ; ຕໍ່ມາອີກ ພຣະອົງກາຍເປັນ ຕຣິວິກຣະມະ ແລະຊິງເອົາບັນດາໂລກຈາກຂ້າພະເຈົ້າ»។

Verse 14

मया पुण्यवशाद्विष्णुर्यदि प्राप्तः कथञ्चन । नाहं त्यक्ष्ये जगन्नाथं मायावामनकं प्रभुम्

ຖ້າໂດຍອານຸພາບແຫ່ງບຸນຂອງຂ້າ ຂ້າໄດ້ພົບພຣະວິສນຸບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ ຂ້າຈະບໍ່ລະທິ້ງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ—ພຣະຜູ້ເປັນວາມນະອັນອັດສະຈັນນັ້ນເດັດຂາດ।

Verse 15

दुर्वासा उवाच । नाहं भोक्ष्ये विना स्नानं गोमत्युदधिसंगमे । यदि न प्रेष्यसि हरिं ततस्त्यक्ष्ये कलेवरम्

ດຸຣວາສາກ່າວວ່າ: «ຂ້າຈະບໍ່ຮັບປະທານ ຖ້າບໍ່ໄດ້ອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີກັບທະເລ. ຖ້າເຈົ້າບໍ່ສົ່ງພຣະຫຣິ ຂ້າຈະລະທິ້ງກາຍນີ້»។

Verse 16

बलिरुवाच । यद्भाव्यं तद्भवतु ते यज्जानासि तथा कुरु । ब्रह्मरुद्रेन्द्रनमितं नाहं त्यक्ष्ये पदद्वयम्

ບະລິກ່າວວ່າ: «ສິ່ງໃດທີ່ເປັນຊະຕາກຳ ຂໍໃຫ້ເກີດຂຶ້ນແກ່ເຈົ້າ; ເຈົ້າຮູ້ຢ່າງໃດກໍເຮັດຕາມນັ້ນ. ແຕ່ພຣະບາດທັງສອງນັ້ນ ທີ່ພຣະພຣະຫມາ, ຣຸທຣະ ແລະ ອິນທຣະ ຍັງນົບນ້ອມ ຂ້າຈະບໍ່ລະທິ້ງເດັດຂາດ»។

Verse 17

तदा विवदमानौ तौ दृष्ट्वा स जगदीश्वरः । ब्रह्मण्यदेवः कृपया ब्राह्मणं तमुवाच ह

ເມື່ອນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກເຫັນທັງສອງກຳລັງໂຕ້ຖຽງກັນ ພຣະເທວະຜູ້ອຸປະຖຳພຣາຫມະນະ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມະນະນັ້ນ।

Verse 18

स्वस्थो भव द्विजश्रेष्ठ स्नापयिष्ये न संशयः । हत्वा दैत्यगणान्सर्वान्गोमत्युदधिसंगमे

«ຈົ່ງຢູ່ຢ່າງສະຫງົບ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ຂ້າຈະໃຫ້ເຈົ້າອາບນ້ຳ—ຫຼັງຈາກຂ້າຝູງອະສຸຣະທັງປວງ—ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງໂກມະຕີກັບທະເລ»។

Verse 19

प्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा भगवतो वाक्यं ब्राह्मणं प्रति दैत्यराट् । दृढं जग्राह चरणौ पतित्वा पादयोस्तदा

ພຣະພຣາຫລາດາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຕັດຕໍ່ພຣາຫມັນ ກະສັດອະສຸຣາໄດ້ລົງກາບທີ່ພຣະບາດ ແລະຈັບພຣະບາດທັງສອງແນ່ນຫນາ।

Verse 20

ततः समृद्धिमगमत्पादौ दत्त्वा बलेः प्रभुः । शंखचक्रगदापाणिर्विष्णुर्दुर्वाससाऽन्वितः

ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະທານພຣະບາດແກ່ພຣະບາລີ ແລະບັນລຸຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນການນັ້ນ. ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະຄະດາ ໄດ້ອອກເດີນທາງພ້ອມດ້ວຍດຸຣວາສາ.

Verse 21

प्रस्थितौ तौ तदा दृष्ट्वा दुर्वाससजनार्द्दनौ । अनन्तः पुरुषो ऽगच्छन्मुशली च हलायुधः

ເມື່ອເຫັນດຸຣວາສາ ແລະ ຈະນາຣະດະນະ ກຳລັງອອກເດີນທາງ ອະນັນຕະ ພຣະຜູ້ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ກໍໄດ້ໄປຕາມ ແລະ ມຸຊະລີ (ພຣະບະລະຣາມ) ຜູ້ຖືຄະດາ ແລະອາວຸດໄຖ ກໍໄດ້ໄປດ້ວຍ.

Verse 22

मुशली चाग्रतोऽगच्छत्ततो विष्णुस्त्रिविक्रमः । तयोरन्वगमद्विप्रा दुर्वासा भूतलाद्बहिः

ມຸຊະລີ ໄດ້ໄປນຳໜ້າ ແລ້ວພຣະວິສນຸ ພຣະຕຣິວິກຣະມະ ຈຶ່ງໄປຕາມ. ພຣາຫມັນ ດຸຣວາສາ ໄດ້ເດີນຕາມຫຼັງເຂົາທັງສອງ ດັ່ງກັບກ້າວພົ້ນຈາກພື້ນດິນ.

Verse 23

भित्त्वा रसातलं सर्वे समुत्तस्थुस्त्वरान्विताः । आविर्बभूवुस्तत्रैव गोमत्युदधिसंगमे

ເມື່ອຝ່າທະລຸຮະສາຕະລະແລ້ວ ທຸກອົງກໍລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະປາກົດຕົວຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ທີ່ຈຸດບັນຈົບຂອງແມ່ນ້ຳໂກມະຕີ ແລະມະຫາສະໝຸດ.

Verse 24

सन्नद्धौ दृढधन्वानौ संकर्षणजनार्दनौ । ऊचतुस्तौ तदा विप्रं कुरु स्नानं यदृच्छया

ແລ້ວຕໍ່ມາ ສັງກະຣະຊະນະ ແລະ ຊະນາຣະດະນະ ຜູ້ສວມອາວຸດ ແລະ ຖືຄັນທະນູແນ່ນຫນາ ໄດ້ກ່າວແກ່ພຣາຫມັນວ່າ: «ຈົ່ງອາບນ້ຳຊຳລະຕາມໃຈ ດັ່ງທີ່ທ່ານປາດຖະໜາ»।

Verse 25

तयोस्तु वचनं श्रुत्वा स्नानं चक्रे त्वरान्वितः । स्नात्वा चावश्यकं कर्म कर्तुमारभत द्विजः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ ພຣາຫມັນນັ້ນກໍອາບນ້ຳຊຳລະຢ່າງຮີບຮ້ອນ; ແລ້ວເມື່ອອາບແລ້ວ ດວິຊະຜູ້ນັ້ນກໍເລີ່ມປະກອບກິດຈຳເປັນຕາມພິທີ.