Adhyaya 59
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 59

Adhyaya 59

ອັດຍາຍນີ້ເປັນນິທານຕີຣຖະ (tīrtha) ທີ່ພູລັດສະຍະເລົ່າ ເພື່ອສະແດງອຳນາດຂອງ “ມະໂຫອຸຈະສາ” ອັນເປັນຕີຣຖະທຳລາຍບາບໜັກ (pātaka-nāśana) ແລະການອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນຊ່ວຍຟື້ນຟູ tejas (ລັດສະຫມີ/ພະລັງມົງຄຸນ). ພຣະອິນທຣະ (Śakra) ຖືກທຸກທ້ອນໂດຍຜົນຂອງ brahmahatyā ຈົນສູນເສຍ śrī ແລະ tejas ມີກິ່ນເໝັນ ແລະຖືກເທວະດາອື່ນໆກີດກັ້ນທາງສັງຄົມ-ພິທີກຳ. ເພື່ອຟື້ນຄືນ ພຣະອິນທຣະໄປປຶກສາພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ຜູ້ຊີ້ວ່າ ການເດີນທາງໄປຕີຣຖະໃນໂລກ (tīrtha-yātrā) ແມ່ນວິທີຈຳເປັນໃນການເພີ່ມ tejas ແລະບໍ່ອາດໄດ້ມາໂດຍບໍ່ພຶ່ງຕີຣຖະ. ຫຼັງຈາກພະເດີນທາງຜ່ານສະຖານທີ່ສັກສິດຫຼາຍແຫ່ງ ພຣະອິນທຣະມາຮອດອາຣບຸດ (Arbuda) ເຫັນອ່າງນ້ຳ ແລະອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບພະລັງ “ມະຫາ-ໂອຈະ” (mahā-ojas) ກັບຄືນ. ເມື່ອພົ້ນຈາກກິ່ນເໝັນ ແລະໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຈາກເທວະດາອີກຄັ້ງ ພຣະອິນທຣະປະກາດຜົນບຸນ (phalaśruti) ຕາມເວລາ: ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນີ້ໃນເວລາ “ການລຸກຂຶ້ນ” ຂອງ Śakra ຄືທ້າຍຄືນຂອງຂ້າງຂຶ້ນ (bright fortnight) ເດືອນ Āśvina ຈະໄດ້ສະຖານະສູງສຸດ ແລະມີ śrī ສືບຕໍ່ທຸກຊາດ.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो महौजसं गच्छेत्तीर्थं पातकनाशनम् । यस्मिन्स्नातो नरो राजंस्तेजसा युज्यते ध्रुवम् । ब्रह्महत्याग्निना शक्रः पुरा दैन्यं परं गतः

ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ້ ພະຣາຊາ ຄວນໄປຫາ ມະຫາອຸຈະສະ ຕີຣຖະ ຜູ້ທຳລາຍບາບ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບເຕຊະ (ຣັດສະມີທາງວິນຍານ) ຢ່າງແນ່ນອນ. ໃນອະດີດ ອິນທຣະ (ສັກຣະ) ຖືກໄຟແຫ່ງບາບພຣະຫມັນຫັດຍາ ເຜົາຜານ ແລະຕົກສູ່ຄວາມທຸກຍາກຢ່າງຫນັກ.

Verse 2

निःश्रीकस्तेजसा हीनो दुर्गन्धेन समन्वितः । परित्यक्तः सुरैः सर्वैर्विषादं परमं गतः

ປາດສະຈາກສິຣີ ຂາດເຕຊະ ແລະມີກິ່ນເໝັນຕິດຕົວ; ຖືກເທວະທັງປວງລະທິ້ງ ເຂົາຈຶ່ງຕົກສູ່ຄວາມເສົ້າໂສກອັນລຶກທີ່ສຸດ.

Verse 3

ततः पप्रच्छ देवेन्द्रो द्विजश्रेष्ठं बृहस्पतिम् । भगवंस्तेजसो वृद्धिः कथं स्यान्मे यथा पुरा

ຕໍ່ມາ ພະເທວະເອນທຣາ ຈຶ່ງຖາມ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຈະເຮັດແນວໃດໃຫ້ຕະເຈະ(ລັດສະມີ) ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເພີ່ມພູນຄືເກົ່າ?»

Verse 4

बृहस्पतिरुवाच । तीर्थयात्रां सुरश्रेष्ठ कुरुष्व धरणीतले । तीर्थं विना ध्रुवं वृद्धिस्तेजसो न भविष्यति

ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ ຈົ່ງເດີນທາງຈາລິກໄປສູ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດໃນແຜ່ນດິນ. ບໍ່ມີຕີຣຖະ ການເພີ່ມພູນຕະເຈະ ຈະບໍ່ເກີດແນ່ນອນ»

Verse 5

ततस्तीर्थान्यनेकानि भ्रांत्वा शक्रो नराधिप । क्रमेणैवार्बुदं प्राप्तस्तत्र दृष्ट्वा जलाशयम् । स्नानं चक्रे ततः श्रान्तो महौजाः प्रत्यपद्यत

ຕໍ່ມາ ໂອ ກະສັດ, ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ພາລະເດີນທາງວຽນໄປຫາຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງ; ແລ້ວຕາມລຳດັບກໍມາຮອດອາຣບຸດະ. ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຫັນອ່າງນ້ຳ ຜູ້ມີອໍຈະອັນໃຫຍ່ ຜູ້ເມື່ອຍລ້າ ໄດ້ອາບນ້ຳ ແລະຕໍ່ມາກໍໄດ້ຮັບມະຫາໂອຈະ ຄວາມສະຫງ່າງາມແລະພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 6

दुर्गन्धेन विनिर्मुक्तस्ततो देवैः समावृतः । उवाच प्रहसन्वाक्यं शृणुध्वं सर्वदेवताः

ເມື່ອພົ້ນຈາກກິ່ນເໝັນແລ້ວ ທ່ານຖືກເທວະທັງຫຼາຍຫ້ອມລ້ອມ. ແລ້ວທ່ານກ່າວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມວ່າ: «ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າ, ໂອ ເທວະທັງປວງ»

Verse 7

येऽत्र स्नानं करिष्यन्ति प्राप्ते शक्रोच्छ्रये सदा । आश्विने शुक्लपक्षांते ते यास्यंति परां गतिम् । सुश्रीकाश्च भविष्यंति सदा जन्मनिजन्मनि

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ ເມື່ອເຖິງເວລາສັກໂຣຈຊຣະຍະ ທຸກເທື່ອ—ໃນທ້າຍປັກຂາຂາວ (ຊຸກລະປັກຂະ) ຂອງເດືອນອາສວິນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸຄວາມເຖິງອັນສູງສຸດ. ແລະຈະມີສິຣີ ຄວາມຮັ່ງມີ ແລະຄວາມງາມ ຢູ່ເສມອ ທຸກຊາດທຸກພົບ

Verse 59

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे महौजसतीर्थप्रभाववर्णनंनामैकोनषष्टितमोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ບົດທີ 59 ຊື່ «ການພັນລະນາພຣະມະຫິມາຂອງ ທີຣຖະ ມະໂຫອຸຈະສາ» ໃນ ອັຣບຸດະຂັນດະ ພາກທີ 3 ພາຍໃນ ປຣະພາສະຂັນດະ ພາກທີ 7 ຂອງ ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ ໃນ ເອກາຊີຕິສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ ຈົບລົງແລ້ວ.