अमृतस्रावि तद्वाक्यं श्रुत्वा पुत्रस्य स द्विजः । मृकंडो हर्षसंयुक्तो वाचमित्यब्रवीच्च तम्
amṛtasrāvi tadvākyaṃ śrutvā putrasya sa dvijaḥ | mṛkaṃḍo harṣasaṃyukto vācamityabravīcca tam
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງລູກ ອັນຫວານດັ່ງນ້ໍາອະມຣິຕ ພຣະດວິຊະຣິສີ ມຣິກັນດຸ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວກ່າວຕອບເຂົາດັ່ງນີ້.
Narrator
Words grounded in divine truth soothe suffering; Purāṇic dharma treats truthful speech as life-giving, like nectar.
No new site is named; the narrative continues within the Arbuda setting.
None; this verse transitions into Mṛkaṇḍu’s response after hearing the boon-related account.