अकृत्वापि क्रियाः कार्याः कथं मृत्युवशं गतः । सोऽहं त्वया विना पुत्र न जीवामि कथंचन
akṛtvāpi kriyāḥ kāryāḥ kathaṃ mṛtyuvaśaṃ gataḥ | so'haṃ tvayā vinā putra na jīvāmi kathaṃcana
«ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ເຮັດພິທີກຳທີ່ຄວນເຮັດເລີຍ ເຈົ້າເປັນຢ່າງໃດຈຶ່ງຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງຄວາມຕາຍ? ລູກເອີຍ ບໍ່ມີເຈົ້າ ຂ້ອຍບໍ່ອາດມີຊີວິດໄດ້ເລີຍ»។
Mṛkaṇḍu (addressing his son)
Purāṇic dharma stresses completing obligatory rites; yet grief also reveals the human dependence that spiritual maturity must transform.
No specific tīrtha is described in this verse; it remains within the Arbuda narrative frame.
The verse alludes to necessary ‘kriyāḥ’—obligatory rites (often understood as life-cycle or funeral-related duties), though not detailed here.