पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे हेमन्ते सलिलाशयः । वर्षास्वाकाशवासी च सहस्रं च ततोऽभवत्
pañcāgnisādhako grīṣme hemante salilāśayaḥ | varṣāsvākāśavāsī ca sahasraṃ ca tato'bhavat
ໃນລະດູຮ້ອນ ທ່ານປະຕິບັດວິທີປັນຈາກນີ (pañcāgni). ໃນລະດູໜາວ ທ່ານຢູ່ໃນນ້ຳ. ໃນລະດູຝົນ ທ່ານຢູ່ກາງແຈ້ງໃຕ້ຟ້າ. ດັ່ງນີ້ທ່ານດຳເນີນຕໍ່ອີກພັນປີ.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Arbuda-parvata (tapas-sthāna of seasonal austerities)
Type: peak
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya assembly implied)
Scene: Three seasonal vignettes around the same meditating sage: summer—four fires around him with the sun overhead (pañcāgni); winter—sage immersed in a cold pool; monsoon—sage seated on bare rock under storm clouds, exposed to rain and wind, unwavering.
True tapas is constancy across conditions—heat, cold, and rain—showing single-minded devotion and endurance.
The Arbuda āśrama landscape is implied as the stage of these austerities, enhancing its tīrtha-māhātmya.
Seasonal austerities: pañcāgni in summer, water-abiding in winter, and unsheltered sky-dwelling in the rains.