संसारे विबुधश्रेष्ठ जगत्स्थावरजंगमम् । न तदस्ति त्रिलोकेऽस्मिन्सुसूक्ष्ममपि शंकर । यत्त्वया न प्रभो व्याप्तं सृष्टिसंहारकारणात्
saṃsāre vibudhaśreṣṭha jagatsthāvarajaṃgamam | na tadasti triloke'sminsusūkṣmamapi śaṃkara | yattvayā na prabho vyāptaṃ sṛṣṭisaṃhārakāraṇāt
ໂອ ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ເທວະ, ໂອ ສັງກະຣະ! ໃນສັງສານີ້—ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ—ໃນສາມໂລກບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍ ແມ່ນແຕ່ສິ່ງລະອຽດທີ່ສຸດ ທີ່ບໍ່ຖືກພຣະອົງແຜ່ຄຸ້ມ, ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ເພາະພຣະອົງເປັນເຫດແຫ່ງການສ້າງແລະການທໍາລາຍ.
Devas
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣi/king frame typical of khaṇḍas)
Scene: A devotee’s stuti to Śaṅkara: the cosmos of moving and unmoving beings shown as translucent forms within Śiva’s all-pervading presence.
Seeing everything as pervaded by Śiva transforms perception: the Lord is not confined to a shrine but is the causal ground of creation and dissolution.
Implicitly the Arbuda region’s Liṅga-site is elevated by declaring the same Śiva to be universally present, making the local shrine a gateway to the cosmic Lord.
None stated; the verse teaches a contemplative theology (sarvavyāpitva) supportive of japa, dhyāna, and pūjā.